Читаем Вниз по Причуди. Продолжение бестселлера «Вверх по Причуди и обратно» полностью

Были приглашены все водяные крысы, обитавшие в радиусе нескольких миль от мельницы, зимородки, камышницы, чомги, а также многие тростниковые камышовки и камышовки-барсучки. Конечно, приглашённым совам пришлось держать себя в руках, следить за своим поведением и притворяться, что они никогда не глядели в сторону крыс и мышей – очень забавно было смотреть на то, как они изо всех сил пытались напустить на себя невинный вид.

Прямо перед началом трапезы на Гремящую мельницу прибыло не меньше пятнадцати ежей (об этом я узнал от Крохи, пеночки-веснички, а уж ей-то можно верить), а все прошлые застолья, устраивавшиеся гномами для зверей, померкли в сравнении с этим великолепным пиршеством.

Пришли попрыгуши, хотя их никто не приглашал (попрыгуш считали довольно «прожорливыми», если вы понимаете, что я имею в виду), и они все уселись (или, скорее, втиснулись в толпу других гостей) в мукомольне – мéста для гостей на мельнице и под мельницей едва хватало.

От начала и до самого конца всё прошло как по маслу, и все, кто хотел, смогли продегустировать отличные ягодные вина Вьюнка. Когда пир, наконец, завершился, Вьюнку, конечно же, обязательно нужно было произнести одну из своих довольно скучных речей, и все гости старательно притворялись, что очень внимательно его слушают, а один ёж, который, по всей видимости, слишком увлёкся дегустированием вин, так расчувствовался, что даже разрыдался.

Когда Вьюнок, наконец, закончил свою речь (благодаря вмешательству Бена, которому для этого пришлось взлететь под потолок, усесться на одну из балок над головой оратора и вставить своё веское слово), Выдра провозгласила тост за безопасное путешествие и благополучное прибытие на место. Она произнесла очень трогательную речь, от которой глаза попрыгуш наполнились слезами, а затем все вышли на берег мельничного пруда, чтобы послушать соловьиный концерт. Это была отличная идея, и принадлежала она Выдре, которая всё подготовила заранее. Правда, некоторые птицы, участвовавшие в концерте, только что слишком плотно поели, однако хор был таким многочисленным, что посредственное пение нескольких объевшихся соловьёв никоим образом не портило общую картину, и чарующие трели, доносившиеся из крон тёмных ив на берегу реки, привели гостей в полное восхищение.

Наконец, гости стали расходиться; все они были единодушны в том, что этот пир стал лучшим празднеством из всех, где им когда-либо приходилось бывать. Однако на протяжении всего этого пиршества Вьюнку, как вы можете догадаться, приходилось сдерживать свои чувства.

А когда улетела домой последняя пичужка и последняя водяная крыса помахала путешественникам лапой на прощание, гномы вернулись на Гремящую мельницу и помогли Выдре прибраться.

После шумного веселья старая мельница выглядела совсем заброшенной. Разговор не ладился; до гномов то и дело доносились всхлипывания молодых выдрят и Сипов.

Вьюнок, ослабляя пояс после обильной трапезы, остался наедине с Выдрой, и оба они совсем расклеились, разрыдавшись в объятиях друг друга.

– В-в-возвращайся, дорогой Вьюнок, – захлёбываясь слезами, произнесла Выдра, когда, наконец, смогла говорить. – Ты знаешь, что на Гремящей мельнице т-т-тебя и твоих собратьев всегда ж-ж-ждут, здесь вам всегда будут рады, если вы когда-нибудь вернётесь.

Вьюнок с трудом овладел собой.

– Прощай, старый друг, я буду часто думать о тебе, и да присмотрит за тобой и сохранит тебя Пан!

Затем он развернулся и, прихрамывая, вышел на воздух, а в горле у него стоял комок размером с огромный жёлудь.

Экипаж «Джини Динс» взошёл на борт и занял свои места. Были произнесены последние слова прощания; госпожа Сипуха и жена Бена расцеловались. Глядя на них, Вьюнок улыбнулся – он вспомнил, как в первую ночь на мельнице сцепившиеся совы плюхнулись с крыши в кусты бузины. Сейчас ему как никогда нужно было приободриться.

Прозвучали команды «Поднять якорь!» и «Малый вперёд!», а затем послышался скрежет ключа, которым заводили мотор.

– Прощайте, выдры, прощайте, Сипы! Храни вас Пан!

– Храни вас Пан! – донёсся ответ из благоухающих речных сумерек.

Винты вспенили воду за кормой, и дюйм за дюймом расстояние между «Джини Динс» и мельницей стало увеличиваться. Молодые выдрята сделали гирлянды из цветков ломоноса, украсили ими корабль и держали концы этих гирлянд в зубах; когда корабль начал удаляться от берега, гирлянды одна за другой натянулись и разорвались. А когда «Джини Динс» развернулась и легла на курс, с крыши мельницы с прощальным печальным ýханьем снялись филин Бен с женой и исчезли в тёмном ночном небе. Гномы смотрели, как за кормой уменьшается в размерах Гремящая мельница, освещённая лунным светом, а когда это уютное, милое сердцу каждого из них местечко скрылось за ивами, гномы тяжело вздохнули, и их вздохи больше походили на стоны.

«Джини Динс» шла вниз по безмолвной реке. Её путешествие продолжалось – путешествие, которое началось давным-давно, на Тополином острове, очень далеко отсюда, в верховьях ручья Причудь.

Глава 16

Гибель «Джини Динс»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Водный заговор
Водный заговор

Тьяго и подумать не мог, что однажды ему придётся выступить против банды преступников и примерить на себя роль детектива! Но после того, как он с друзьями столкнулся со злоумышленниками, которые пытались отравить воду и навредить животным Эверглейдса, мальчик-акула понял: только они могут остановить злодеев! Правда, для этого им придётся найти ответы на море вопросов. Кто стоит во главе банды? Как со всем этим связана мать их одноклассницы Эллы? А главное – как предотвратить новые преступления? Тьяго ждёт опасное приключение! К счастью, ему на помощь уже спешат другие оборотни-подростки: мальчик-пума Караг, девочка-волчица и одна красная белка…Продолжение популярной серии «Дети леса».Бестселлер по версии престижного немецкого журнала Spiegel.

Катя Брандис

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей
Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей