Читаем Во имя надежды полностью

“Естественно Фрау. Майер. Но знайте. Чтобы истина стала истиной, её для начала необходимо доказать. А мы пожалуй пойдём.” — сказал Юрген, и вместе со своей командой, выходит за двери его кабинета. Но пред тем, как окончательно закрыть дверь, он на последок добавляет:

“И, да, пересмотрите цены на обследование желудка, а то гляжу на них и понимаю. Это — самый настоящий…, грабёж” — с улыбкой сказал Юрген, уже после окончательно закрыв за собой дверь и отправившись вместе с Йоханом и Гансом обратно в участок.

Дождавшись полного закрытия двери, Стефан с неким не спокойствием, открывает свой потаённый отсек в столешнице, и достав оттуда пузырёк дорого коньяка, наливает себе в стопку и выпивает одним махом. А Элайза тем временем, с задумчивым взглядом волнительно спрашивает своего отца:

“Папа, почему он тебя подозревает в том, чего ты так не совершал? Ты ведь просто физически не мог так поступить.”

“Видать, срок исковой давности дела уже заканчивается, а начальство говорит ему завершить как можно скорее.”

“Но почему именно ты?”

“Да откуда я знаю? Чётких доказательств у них нет, а может я и как-то сумел ему насолить когда-то давно.”

“Ладно. Главное, я знаю, что ты никак не мог этого сделать”

“Спасибо милая. А теперь пошли к машине. Небось, нас там уже заждались”

“Что-то вы задержались там” — заявляет мама по приходу своих родных.

“Да, там, неожиданно возник один разговор” — ответил ей Стефан.

Сама же Элайза, в эти минуты была словно не своя. Раздражённо и сердито, она села в машину скрестив руки, даже не желая ничего говорить.

Увидев её в таком состоянии, Евгений спрашивает её: “Что-то случилось?”

“Да что ты. Просто один горе прокурор, опять заявился к моему отцу с ложными обвинениями. Как же он уже достал” — злостно говорит Элайза.

“Ну ничего. Я то здесь, с вами. И он меня никуда не забрал. А потому, давайте успокоимся, и тихо-мирно разъедимся по домам” — успокаивающим голосом сказал отец пытаясь приободрить свою дочь, затем тронувшись с места, первым делом заведя Евгения до дома.

На протяжении ещё десяти минут, Элайза была не в самом лучшем расположении духа, пока не стоя в пробке, ей не приходит сообщение от её подруги Анны:

“Здоров По случаю приезда моей сестры, мы завтра устраиваем встречу с друзьями в съёмной квартире Приходи к восьми вечера Адрес скину попозже”

“Надеюсь, не встреча в стиле “Анны?” Мне не охотно вновь тебя тащить пьяной до дома.”

“Да что ты Просто посидим, мирно пообщаемся за чашкой чая”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Он придет
Он придет

Именно с этого романа началась серия книг о докторе Алексе Делавэре и лейтенанте Майло Стёрджисе. Джонатан Келлерман – один из самых популярных в мире писателей детективов и триллеров. Свой опыт в области клинической психологии он вложил в более чем 40 романов, каждый из которых становился бестселлером New York Times. Практикующий психотерапевт и профессор клинической педиатрии, он также автор ряда научных статей и трехтомного учебника по психологии. Лауреат многих литературных премий.Лос-Анджелес. Бойня. Убиты известный психолог и его любовница. Улик нет. Подозреваемых нет. Есть только маленькая девочка, живущая по соседству. Возможно, она видела убийц. Но малышка находится в состоянии шока; она сильно напугана и молчит, как немая. Детектив полиции Майло Стёрджис не силен в общении с маленькими детьми – у него гораздо лучше получается колоть разных громил и налетчиков. А рассказ девочки может стать единственной – и решающей – зацепкой… И тогда Майло вспомнил, кто может ему помочь. В городе живет временно отошедший от дел блестящий детский психолог доктор Алекс Делавэр. Круг замкнулся…

Валентин Захарович Азерников , Джонатан Келлерман

Детективы / Драматургия / Зарубежные детективы
Смерть в середине лета
Смерть в середине лета

Юкио Мисима (настоящее имя Кимитакэ Хираока, 1925–1970) — самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель, автор сорока романов, восемнадцати пьес, многочисленных рассказов, эссе и публицистических произведений. В общей сложности его литературное наследие составляет около ста томов, но кроме писательства Мисима за свою сравнительно недолгую жизнь успел прославиться как спортсмен, режиссер, актер театра и кино, дирижер симфонического оркестра, летчик, путешественник и фотограф. В последние годы Мисима был фанатично увлечен идеей монархизма и самурайскими традициями; возглавив 25 ноября 1970 года монархический переворот и потерпев неудачу, он совершил харакири.Данная книга объединяет все наиболее известные произведения Мисимы, выходившие на русском языке, преимущественно в переводе Г.Чхартишвили (Б.Акунина).СОДЕРЖАНИЕ:Григорий Чхартишвили. Жизнь и смерть Юкио Мисимы, или Как уничтожить Храм (статья)Романы:Золотой храм Перевод: Григорий ЧхартишвилиИсповедь маски Перевод: Григорий ЧхартишвилиШум прибоя Перевод: Александр ВялыхЖажда любви Перевод: Александр ВялыхДрамы:Маркиза де Сад Перевод: Григорий ЧхартишвилиМой друг Гитлер Перевод: Григорий ЧхартишвилиРассказы:Любовь святого старца из храма Сига Перевод: Григорий ЧхартишвилиМоре и закат Перевод: Григорий ЧхартишвилиСмерть в середине лета Перевод: Григорий ЧхартишвилиПатриотизм Перевод: Григорий ЧхартишвилиЦветы щавеля Перевод: Юлия КоваленинаГазета Перевод: Юлия КоваленинаФилософский дневник маньяка-убийцы, жившего в Средние века Перевод: Юлия КоваленинаСловарь

Юкио Мисима , ЮКИО МИСИМА

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Проза прочее