Читаем Во имя надежды полностью

Решив что ему показалось, он всё также намеревается продолжить движение к выходу, но только столь знакомая русская речь даже и не думает прекращаться. Остановившись от этих мыслей и подумав, его всё таки одолевает соблазн узнать: “Кто это на самом деле?”, а потому хоть и с неохотой, но он возвращается обратно в эту отвратительную дурку.

Он старался идти на голос, который к счастью даже и не думал останавливаться говорить. Пропуская мимо ушей эту громкую музыку, он всё же через толпу людей пробивается к нужному человеку, и ухватив его за одежду, несёт его прямо за двери в коридор непосредственно самого дома. Его “соотечественник”, был в слишком “хорошем” состоянии, чтобы хоть как-то оказывать ему воздействие, а потому, ему стоило лишь ограничиться недовольными высказываниями и изречениями в духе: “Отпусти меня немедленно”

Выведя его в коридор, и стоило ему только его отпустить, как этот “весёлый” парень моментально падает на землю, и с нежеланием ничего делать, только ноет как наш герой его достал, прося его вернуть на его желанной место. Видя перед собой заплывшего, небритого, вонючего, валяющегося жалкого пьяницу, Женя аж с некой грустью задаёт вопрос:

“Ну зачем диаспору то позорить?” “Эй, ты откуда хотя бы?” — присев на одно колено спросил Евгений. Правда, тот уже делал вид, что вовсе отрубился, не имея желание даже его выслушивать. Не желая с ним церемониться, Женя сажает его на пол опиравшись спиной к стене, и пару раз дав ему хлёстких, отчётливых пощёчин, уже вновь с раздражённым голосом спрашивает на русском:

“Так, кто же ты такой?”

“Я…, я не знаю. Слушай, принеси мне пожалуйста чего не бить выпить, может я что-нибудь и вспомню” — аналогично на русском ответил ему он.

“Отличная идея” — ехидно заявляет наш герой, возвращаясь на кухню за любой жидкостью.

Через минуту, он возвращается со стаканчиком водички, и якобы любезно ему проговаривает:

“Возьми родной, выпей, станет полегче”

“Ой, спасибо брат. Знаешь, не часто встретишь в наше время столь любез… ОУ, какого хрена?!” — резко переключил он тон разговора, стоило Евгению плеснуть ему в лицо водой.

“Слушай меня сюда повторять не стану. Кто ты, откуда ты родом, и что ты забыл в этом блядском барделе?”

“Я…, я, Андрей. Сам прилетел из города Санкт-Петербург, а как оказался здесь, ну…, это долгая история.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Он придет
Он придет

Именно с этого романа началась серия книг о докторе Алексе Делавэре и лейтенанте Майло Стёрджисе. Джонатан Келлерман – один из самых популярных в мире писателей детективов и триллеров. Свой опыт в области клинической психологии он вложил в более чем 40 романов, каждый из которых становился бестселлером New York Times. Практикующий психотерапевт и профессор клинической педиатрии, он также автор ряда научных статей и трехтомного учебника по психологии. Лауреат многих литературных премий.Лос-Анджелес. Бойня. Убиты известный психолог и его любовница. Улик нет. Подозреваемых нет. Есть только маленькая девочка, живущая по соседству. Возможно, она видела убийц. Но малышка находится в состоянии шока; она сильно напугана и молчит, как немая. Детектив полиции Майло Стёрджис не силен в общении с маленькими детьми – у него гораздо лучше получается колоть разных громил и налетчиков. А рассказ девочки может стать единственной – и решающей – зацепкой… И тогда Майло вспомнил, кто может ему помочь. В городе живет временно отошедший от дел блестящий детский психолог доктор Алекс Делавэр. Круг замкнулся…

Валентин Захарович Азерников , Джонатан Келлерман

Детективы / Драматургия / Зарубежные детективы
Смерть в середине лета
Смерть в середине лета

Юкио Мисима (настоящее имя Кимитакэ Хираока, 1925–1970) — самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель, автор сорока романов, восемнадцати пьес, многочисленных рассказов, эссе и публицистических произведений. В общей сложности его литературное наследие составляет около ста томов, но кроме писательства Мисима за свою сравнительно недолгую жизнь успел прославиться как спортсмен, режиссер, актер театра и кино, дирижер симфонического оркестра, летчик, путешественник и фотограф. В последние годы Мисима был фанатично увлечен идеей монархизма и самурайскими традициями; возглавив 25 ноября 1970 года монархический переворот и потерпев неудачу, он совершил харакири.Данная книга объединяет все наиболее известные произведения Мисимы, выходившие на русском языке, преимущественно в переводе Г.Чхартишвили (Б.Акунина).СОДЕРЖАНИЕ:Григорий Чхартишвили. Жизнь и смерть Юкио Мисимы, или Как уничтожить Храм (статья)Романы:Золотой храм Перевод: Григорий ЧхартишвилиИсповедь маски Перевод: Григорий ЧхартишвилиШум прибоя Перевод: Александр ВялыхЖажда любви Перевод: Александр ВялыхДрамы:Маркиза де Сад Перевод: Григорий ЧхартишвилиМой друг Гитлер Перевод: Григорий ЧхартишвилиРассказы:Любовь святого старца из храма Сига Перевод: Григорий ЧхартишвилиМоре и закат Перевод: Григорий ЧхартишвилиСмерть в середине лета Перевод: Григорий ЧхартишвилиПатриотизм Перевод: Григорий ЧхартишвилиЦветы щавеля Перевод: Юлия КоваленинаГазета Перевод: Юлия КоваленинаФилософский дневник маньяка-убийцы, жившего в Средние века Перевод: Юлия КоваленинаСловарь

Юкио Мисима , ЮКИО МИСИМА

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Проза прочее