Читаем Война Кортни полностью

- Нет, в лагере не было никаких имен, только номера. Но большинство из них были из особого лагеря, где содержали заключенных, которые были важными людьми - вы знаете, снаружи. Я слышал разговор двух офицеров. Их увозили как заложников, так что, может быть . . .”


Он пробормотал несколько фраз по-русски Панчевскому, который сказал Шафран: “Он говорит, что идея состояла в том, чтобы увезти их в крепость, где эсэсовцы готовили свой последний бой. Тогда их можно было использовать в качестве разменной монеты с союзниками, обменивая жизни пленных на жизни эсэсовцев.”


- Что это за крепость?- Спросила Шафран.


- Прошу прощения, капитан, но я могу вам помочь, - сказал Харт. “Мы тоже слышали, как люди говорили об этом. Они ссылаются на "Альпийскую крепость", под которой они подразумевают большой участок гор в Альпах, который можно было бы защитить от врага.”


“Так вот куда они направлялись - в горы?”


- Нет, - сказал Шевченко. Он выглядел неуверенным. - План был изменен. Они отправились на юг, но не в горы, а в другой лагерь. Я точно не знаю названия, но оно начиналось как "Дак-что-то".’”


“Вы имеете в виду Дахау?- Спросила Шафран.


“Да . . . Дахау . . . это тот самый. Я уверен. Я говорю правду, клянусь вам.”


- Оставайся там, - сказала Шафран Шевченко. Затем она сказала Данниган. - Не спускай с него глаз. Если он пошевелится и вы почувствуете угрозу, я разрешаю вам стрелять.”


- Да, мэм.”


- Лейтенант Харт, на пару слов, пожалуйста.”


Они вышли из палатки.


“Это было очень впечатляюще, - сказал Харт. “Так, как ты поступила с Шевченко. Должен признаться, это застало меня врасплох.- Он ухмыльнулся. - До меня доходили слухи обо всех тех вещах, которыми занимаются люди из СОЕ. Должен признаться, я им не поверил. Но...”


“Я понятия не имею, о чем ты говоришь, - резко сказала Шафран. - Теперь Шевченко может говорить правду. Поступали сообщения о других британских пленниках, которых везли в Дахау. И некоторые из людей, которых я ищу, наверняка будут рассматриваться немцами как "важные люди".”


“Если так, то это может оказаться плохой новостью. Сегодня утром мы получили сообщение: американцы только что освободили Дахау. По-видимому, сцены там были неописуемо ужасны. Самое худшее еще впереди.”


"Кто сейчас отвечает за это место?"


- Пятнадцать корпусов, часть Шестой группы армий, под командованием генерала Деверса.”


“Пожалуйста, соедините меня со штаб-квартирой Деверса. Мне нужно выяснить, что им известно. Посмотрите, не нашел ли кто наших людей.”


“Могу, но ... . . могу я дать вам совет, Мисс Кортни? Если Дахау так плох, как они говорят, и если наш опыт в Бельзене имеет хоть какое-то значение, то я сомневаюсь, что кто-то там имеет первое представление о том, кто такие заключенные, и я сомневаюсь, что они будут склонны искать вас, основываясь на радиограмме . . . что бы там ни говорилось в письме из десятого номера. Лучший способ добраться до сути - это пойти туда самому. К тому времени, как вы доберетесь туда, Янки, возможно, установят некоторый порядок, и я уверен, что они будут более полезны, если получат запрос от вас лично.”


Шафран обдумала слова Харта. “В таком случае, пожалуйста, соедините меня с майором Фарреллом из штаба дивизии. Мне еще какое-то время понадобится сержант Данниган и его джип. И если бы вы могли снабдить меня приличной картой Германии и запасом основных армейских пайков на несколько дней, я был бы вам очень признательна.”


- Конечно, мэм. А как же Шевченко? Ты ведь не собираешься его отпускать, правда? Я имею в виду, после всего, что он, должно быть, сделал.”


“Нет . . . Я не люблю нарушать свое слово, даже с таким человеком, как он, но я думаю, что мы должны придерживаться надлежащей процедуры. Мы не можем допустить, чтобы русские подняли шум из-за того, что мы не вернули ни одного из их людей.”


“Это может вызвать дипломатический инцидент - очень неприятный.”


“Тогда мы должны поступить правильно и вернуть его в лоно его народа.”


- Да, мэм . . . Я от всей души с вами согласен!”


•••


Шафран изучала дорожную карту Германии, найденную Хартом в брошенном “Фольксвагене-Жуке”, автомобиле "Сила через радость", который он передал ей. По ее подсчетам, расстояние от лагеря на Люнебургской пустоши до Дахау составляло около шестисот километров, то есть триста семьдесят пять миль. Но самым быстрым и безопасным путем, поскольку он изгибался в сторону от линии фронта, было бы попасть на автобан, который шел на юг от Гамбурга, мимо Франкфурта в Штутгарт. Потом они сядут на другой автобан, идущий из Штутгарта в Мюнхен, в двух шагах от лагеря.


Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

В. М. Заболотный , Д. Арсеньев , Е. В. Комиссаров , Павел Андроникович Киракозов , Сергей Николаевич Самуйлов , Уилбур Смит

Приключения / Прочие приключения / Исторические приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Амадо Эрнандес , Наталья Романовна Рубинштейн , Н. Р. Рубинштейн , Т В Воронина , Т. В. Воронина

Приключения / Приключения / Боевики / Детективы / Детская образовательная литература
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги