Читаем Война Кортни полностью

Не было никакого смысла класть рейхсмарки в чужой карман. Все знали, что скоро они станут бесполезными. Но это только делало золото, которое мог предложить фон Меербах, еще более желанным.


Сделка была заключена, компоненты самолета были доставлены в район завода Meerbach Motor Works, который все еще оставался нетронутым. И вот она здесь, быстрая и гладкая, как Черная пантера, ожидающая, когда ее спустят с поводка.


- А вот и он, - сказал механик, когда лимузин фон Меербаха с мурлыканьем въехал в ангар. - Лучше отправляйся делать последние проверки.”


“Я только поздороваюсь с ним, а потом пройдусь по ним вместе с вами, - ответил Сперлинг.


Он пошел поприветствовать своего босса. Фон Meeрбах казался удивительно спокойным, учитывая обстоятельства, но целеустремленный.


“Вы установили курс?- спросил он.


- Да, милорд. Мы будем лететь почти точно на юг над Швейцарией и северо-западной Италией, большая часть которой все еще находится в наших руках, пересекая Средиземноморское побережье между Генуей и Сан-Ремо, прежде чем изменим курс на Запад. С этого момента мы будем находиться в воздушном пространстве союзников. Но мы будем летать так высоко и так быстро, что даже если они заметят этот самолет на своем радаре, они ничего не смогут с этим поделать.”


Фон Меербах одобрительно кивнул. Он был одет в летный костюм, кожаный шлем, защитные очки и маску. Он вскарабкался на остекленный нос и был пристегнут ремнями к сиденью, а его портфель спихнули на пол кабины под ноги. Сперлинг проверил, удобно ли устроился его пассажир, и завел двигатель.


Они ответили оглушительным ревом, перекрываемым бешеным, пронзительным воем, звуком, не производимым ни одним другим кораблем в истории авиации, ибо ни один другой четырехмоторный реактивный самолет никогда не поднимался в небо.


Фон Меербах почувствовал волнение и трепет при мысли о предстоящем полете. "Арадо" начал движение, выруливая к концу взлетно-посадочной полосы, поворачивая, останавливаясь, и, когда Сперлинг включил двигатели на полную мощность и шум стал еще более оглушительным, он покатился вниз по взлетно-посадочной полосе, набирая скорость с поразительной скоростью, пока мир по обе стороны от взлетно-посадочной полосы не превратился в размытое пятно. Они летели все дальше и дальше, мчась к самому краю взлетной полосы, пока самолет не взмыл в небо.


Фон Меербах откинулся на спинку сиденья, и ему показалось, что огромная тяжесть давит на него, когда "Арадо" совершал головокружительный подъем. Они карабкались все выше и выше, пока Сперлинг не выравнился. Его голос доносился из наушников фон Меербаха, едва слышный из-за шума реактивных двигателей.


- Мы достигли высоты в десять тысяч метров. Мы могли бы пролететь прямо над Эверестом! И мы будем двигаться со скоростью восемьсот километров в час.”


- Он сделал паузу, чтобы дать себе это понять, а затем добавил: - Поздравляю, сэр, вы успешно сбежали.”


•••


- Нам повезло, - сказал Хэлси Шафран и Фарреллу, когда они снова встретились в реквизированном классе. “Вчера вечером один из парней из лагеря на Люнебургской пустоши объехал это место с громкоговорителем, спрашивая всех, кто был в Заксенхаузене. Он сказал, что тот, кто располагает информацией, может рассчитывать на справедливое обращение. Вперед вышли более пятидесяти человек. Допрашивать их пришлось всю ночь, и, конечно, почти все они были фальшивками, примеряя их в надежде выторговать мягкую сделку.


- Но был один человек, который звучал многообещающе, человек по имени Михаил Шевченко. Согласно его рассказу, он был русским военнопленным, хотя и говорил, что он украинец и ненавидит русских. Его отвезли в Заксенхаузен, потому что его первоначальный лагерь вот-вот должен был быть захвачен Красной Армией. Большинство людей, с которыми он был, были убиты, когда они добрались до своего нового места, но ему дали шанс избежать казни, став одним из трусов, которые были поставлены во главе других заключенных. По-видимому, вы поймете, почему немцы выбрали его, как только вы его увидите.


"Шевченко говорит, что знает о группе спецзаключенных, которые были вывезены из лагеря около двух недель назад. Он говорит, что среди них были какие-то англичане. Но он больше ничего не скажет, пока не поговорит с кем-то, кто может заключить с ним сделку. Я думаю, это относится к вам, Мисс Кортни.”


“Как далеко отсюда лагерь?- Спросила Шафран.


- Около пятнадцати миль.”


“Вам потребуется время, чтобы добраться туда, - сказал Фаррелл. “Если вы встретите бронетанковую дивизию, идущую в противоположном направлении, вы обнаружите, что у них есть право прохода.”


“Тогда чем скорее мы начнем, тем лучше, - сказала Шафран. “Не могу ли я официально попросить вас об одолжении, майор? Могу я воспользоваться вашим сержантом и его джипом?”


“Пожалуйста, будьте моим гостем.”


•••


Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

В. М. Заболотный , Д. Арсеньев , Е. В. Комиссаров , Павел Андроникович Киракозов , Сергей Николаевич Самуйлов , Уилбур Смит

Приключения / Прочие приключения / Исторические приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Амадо Эрнандес , Наталья Романовна Рубинштейн , Н. Р. Рубинштейн , Т В Воронина , Т. В. Воронина

Приключения / Приключения / Боевики / Детективы / Детская образовательная литература
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги