His voice was hoarse. "Where do you come from?" he said. | Голос у него был хриплый. - Откуда вы идете? -спросил он. |
I thought, surveying him. | Я настороженно наблюдал за ним. |
"I come from Mortlake," I said. "I was buried near the pit the Martians made about their cylinder. I have worked my way out and escaped." | - Я иду из Мортлейка, - ответил я. - Меня засыпало возле ямы, которую марсиане вырыли около своего цилиндра... Я выбрался оттуда и спасся. |
"There is no food about here," he said. "This is my country. | - Тут нет никакой еды, - заявил он. - Это моя земля. |
All this hill down to the river, and back to Clapham, and up to the edge of the common. | Весь этот холм до реки и в ту сторону до Клэпхема и до выгона. |
There is only food for one. | Еды тут найдется только на одного. |
Which way are you going?" | Куда вы идете? |
I answered slowly. | Я ответил не сразу. |
"I don't know," I said. "I have been buried in the ruins of a house thirteen or fourteen days. | - Не знаю, - сказал я. - Я просидел в развалинах тринадцать или четырнадцать дней. |
I don't know what has happened." | Я не знаю, что случилось за это время. |
He looked at me doubtfully, then started, and looked with a changed expression. | Он посмотрел на меня недоверчиво, потом выражение его лица изменялось. |
"I've no wish to stop about here," said I. "I think I shall go to Leatherhead, for my wife was there." | - Я не собираюсь здесь оставаться, - сказал я, - и думаю пойти в Лезерхэд: там я оставил жену. |
He shot out a pointing finger. | Он ткнул в меня пальцем. |
"It is you," said he; "the man from Woking. | -Так это вы, - спросил он, - человек из Уокинга? |
And you weren't killed at Weybridge?" | Так вас не убило под Уэйбриджем? |
I recognised him at the same moment. | В ту же минуту и я узнал его. |
"You are the artilleryman who came into my garden." | - Вы тот самый артиллерист, который зашел ко мне в сад? |
"Good luck!" he said. "We are lucky ones! | - Поздравляю! - сказал он. - Нам обоим повезло. |
Fancy you!" | Подумать только, что это вы! |
He put out a hand, and I took it. | Он протянул мне руку, я пожал ее. |
"I crawled up a drain," he said. "But they didn't kill everyone. | - Я прополз по сточной трубе, - продолжал он. -Они не всех перебили. |
And after they went away I got off towards Walton across the fields. | Когда они ушли, я полями пробрался к Уолтону. |
But— It's not sixteen days altogether--and your hair is grey." He looked over his shoulder suddenly. "Only a rook," he said. "One gets to know that birds have shadows these days. | Но послушайте... Не прошло и шестнадцати дней, а вы совсем седой. - Вдруг он оглянулся через плечо. - Это грач, - сказал он. - Теперь замечаешь даже тень от птичьего крыла. |
This is a bit open. | Здесь уж больно открытое место. |
Let us crawl under those bushes and talk." | Заберемтесь-ка в кусты и потолкуем. |