"Have you seen any Martians?" I said. "Since I crawled out—" | - Видели вы марсиан? - спросил я. - С тех пор как я выбрался... |
"They've gone away across London," he said. "I guess they've got a bigger camp there. | - Они ушли к Лондону, - перебил он. - Мне думается, они там устроили большой лагерь. |
Of a night, all over there, Hampstead way, the sky is alive with their lights. | Ночью в стороне Хэмпстеда все небо светится. |
It's like a great city, and in the glare you can just see them moving. | Точно над большим городом. И видно, как движутся их тени. |
By daylight you can't. | А днем их не видать. |
But nearer--I haven't seen them--" (he counted on his fingers) "five days. Then I saw a couple across Hammersmith way carrying something big. | Ближе не показывались... - Он сосчитал по пальцам. - Вот уже пять дней... Тогда двое из них тащили что-то большое к Хаммерсмиту. |
And the night before last"--he stopped and spoke impressively--"it was just a matter of lights, but it was something up in the air. | А позапрошлую ночь... - Он остановился и многозначительно добавил: - ...появились какие-то огни и в воздухе что-то носилось. |
I believe they've built a flying-machine, and are learning to fly." | Я думаю, они построили летательную машину и пробуют летать. |
I stopped, on hands and knees, for we had come to the bushes. | Я застыл на четвереньках, - мы уже подползали к кустам. |
"Fly!" | - Летать?! |
"Yes," he said, "fly." | - Да, - повторил он, - летать. |
I went on into a little bower, and sat down. | Я залез поглубже в кусты и уселся на землю. |
"It is all over with humanity," I said. "If they can do that they will simply go round the world." | -Значит, с человечеством будет покончено...-сказал я. - Если это им удастся, они попросту облетят вокруг света... |
He nodded. | Он кивнул. |
"They will. | - Они облетят. |
But— It will relieve things over here a bit. | Но... Тогда здесь станет чуточку легче. |
And besides—" He looked at me. "Aren't you satisfied it is up with humanity? | Да, впрочем... - Он посмотрел на меня. - Разве вам не ясно, что с человечеством уже покончено? |
I am. | Я в этом убежден. |
We're down; we're beat." | Мы уничтожены... Разбиты... |
I stared. | Я взглянул на него. |
Strange as it may seem, I had not arrived at this fact--a fact perfectly obvious so soon as he spoke. | Как это ни странно, эта мысль, такая очевидная, не приходила мне в голову. |
I had still held a vague hope; rather, I had kept a lifelong habit of mind. | Я все еще смутно на что-то надеялся, - должно быть, по привычке. |
He repeated his words, | Он решительно повторил: |
"We're beat." | - Разбиты! |
They carried absolute conviction. "It's all over," he said. "They've lost one--just one. | - Все кончено, - сказал он. - Они потеряли одного, только одного. |