Читаем Война Ретифа полностью

- Не знаю, что найти на этих деток,- размышлял Джик-джик.- Когда-то они быть собиратели мусора, крались туда-сюда после Второго Джупа, искать, что можно подобрать. А теперь все сияют и действуют, как будто править курятником.

- У них болезнь, называемая тщеславием,- пояснил Ретиф.- В стадии, вызывающей сильнейший зуд инстинкта приобретения.

- На зилке мяса мало,- протянул кто-то.- Что, по-твоему, нужно здесь копам? Вряд ли они только искать свой парень; этих войонов такие пустяки не заботить.

- Хо-о! - воскликнул Фут-фут, подходя к Ретифу.- Смотри, что они делать!

Расположив пленных зилков двумя рядами по дюжине особей обоего пола, войоны принялись «сковывать» их полосками гибкого металлопластика, приваривая оковы на руки первого в ряду, в то время как другие находились под угрозой поднятых дубинок охранников. Зилк-лидер, видя, что ему вот-вот приспособят цепь, отсек неожиданным ударом косы руку войону у первого сустава, затем прорвал круг охраны и кинулся к джунглям. Выкатившийся наперерез войон описал свистящий полукруг дубинкой - и отскочил в сторону, когда зилк выбросил вперед длинную руку-землечерпалку. Но сзади подкатили еще двое войонов и разом опустили свои дубинки. Зилка занесло, он взмахнул руками, рухнул наземь и остался недвижен.

- Отличная попытка, Уикк,- пробормотал вождь зилков.- Сдается мне, что и я не потерплю на себе цепей.

- Вот что бывает, когда играешь по их правилам,- сказал Ретиф.- Предлагаю разработать несколько новых правил. Мы заманим их в джунгли, разобьем их строй и справимся с ними поодиночке.

- О чем ты, Тиф-тиф? Мы сразиться с этими гадкими детками?

- Конечно, почему бы нет?

- Ну, я думать, ты прав. У нас все равно нет другие планы на вечер.

- Отлично,- заключил дипломат.- А теперь выслушайте мой план.,..


* * *


Три войона, усердно вскрывавших крышку зернового бака поселка зилков, приостановили свои труды. Из ближайшего леса снова прозвучал тонкий крик.

- Похоже на заблудившуюся личинку,- заметил один.- Немного нежного ростбифа нам не помешает; колотить по черепным пластинам фермеров - работа тяжелая.

- Идем, посмотрим. Полковник занят надзором за сбором добычи, он нас не заметит.

- Идем.- Троица побросала свои ломики и живо покатила к скрытой глубокой тенью чащобе, откуда доносился звук. Первый из них откинул в сторону ветки и медленно тронулся дальше, всматриваясь в тень. Послышался глухой стук, и войон слов-

но нырнул в заросли. Находящийся позади коп заторопился вперед.

- Ты нашел ее? - осведомился он и вдруг замер.- Джуз,- шепнул он.- Где твоя голова?..- Перед ним вспрыгнуло что-то маленькое, серо-зеленое, открылась огромная клешня…

Услышав резкое «хрясь!», третий войон остановился.

- Худж? -позвал он.-Джуз? Что проис…-Свистнула дугой коса, и его голова подпрыгнула, чтобы присоединиться к головам сотоварищей. Из кустов появились Джик-джик и вождь зилков Туппер.

Сработать как волшебство,- сказал уин.- Давай повторим. Позади Ретиф, наблюдавший за работой в поселке, повернулся к ним.

- Кажется, полковник что-то заподозрил, он собирает людей на перекличку. Скольких мы уже «подстригли»?

- С половину шестерки шестерок.

- Нам нужно устроить диверсию, пока он не сообразит, что происходит. Скажи Фут-футу и его группе: пусть подождут пять минут, затем устроят суматоху на дальней стороне тропы, с которой мы пришли.

Джик-джик передал приказы подростку-уину, немедленно укатившему для передачи инструкций.

- Теперь мы растянемся вдоль тропы. По-видимому, они пойдут цепочкой. Не показывайтесь, пока их головная часть не минует нашего последнего; по моему сигналу нападаем на них все вместе и быстро отходим.

- Звучит что надо. За дело!

Спустя три минуты, когда войон-сержант выкрикивал имена, маленький посланец выскочил на позицию, где ожидали рядом с тропой Ретиф и Джик-джик.

- Старый Фут-фут говорить, он готов,- запыхавшись, прощебетал паренек.- Эй, Джик-джик, а мне можно прищелкнуть один?

- У тебя для этого меди не хватать, Ип-ип; однако ты можешь пошпионить другая сторона поселка, и как только услышишь, как скачут головы полисменов, устрой шумиха. Это заставит их поломать голова - тех, у кого она еще есть. А теперь исчезай - пора поразвлечься.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ретиф (Retief - ru)

Война Ретифа (сборник)
Война Ретифа (сборник)

Творчество Кита Лаумера — образец фантастики, о которой не пишут критических рецензий, но которую с удовольствием читают и перечитывают вот уже несколько поколений любителей жанра.Лаумер — мастер крепкого, добротного сюжета. Мастер приключенческом фантастики — а порой, как, например, в случае озорного цикла о похождениях галактического дипломата Ретифа, и откровенно иронической.Итак, перед вами — «Война Ретифа».Что есть повседневная реальность молодого, но уже подающего надежды галактического дипломата?Каково это — одновременно улаживать проблемы взаимоотношений самых разных космических рас — и делать вид, что дословно следуешь «духу и букве» установок давным-давно устаревшего Дипломатического корпуса Земли?! Да тут надо быть гением поистине КОСМИЧЕСКОГО МАСШТАБА!Содержание:Замороженная планетаПротокол (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 7–22Бронзовое божество (рассказ, перевод А. Флотского), с. 23–57Запечатанный приказ (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 58–74Культурный обмен (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 75–95Предки героев (рассказ, перевод И. Павловского), с. 96–121Механическое преимущество (рассказ, перевод А. Флотского), с. 122–147Памятная записка (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 148–167Двойной трюк (рассказ, перевод А. Флотского), с. 168–187Хрустальный замок (рассказ, перевод А. Флотского), с. 188–218Плетеная страна чудес (рассказ, перевод А. Флотского), с. 219–243Замороженная планета (рассказ, перевод И. Павловского), с. 244–271Культурное наследие (рассказ, перевод И. Павловского), с. 272–298Политика (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 299–327Дворцовый переворот (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 328–353Фокус-покус, или Настоящая дипломатия (рассказ, перевод И. Рошаля), с. 354–384Война Ретифа (роман, перевод А. Юрчука), стр. 385–536Выкуп за Ретифа (роман, перевод И. Макаренко), стр. 537–666

Джон Кейт (Кит) Лаумер , Кейт Лаумер

Фантастика / Научная Фантастика / Юмористическая фантастика

Похожие книги