Читаем Война волка полностью

– Ничего, – ответил я. – Подумай лучше о глазах и губах.

– О глазах и о чем еще? – переспросил он, решив, что ослышался.

– О глазах и губах, – повторил я. – Их первыми расклевывают вороны. И орлы тоже, наверное. Птица садится на обод шлема и начинает с глаз, затем раздирает губы. Потом наступает черед щек. Тебе доводилось пробовать щечки трески?

– Щечки трески?

– Настоящее объедение. Рыбаки обычно выбрасывают тресковые головы, но ребятишками мы любили полакомиться этим мясом. Воронам точно так же нравится вкус наших щек. Но если череп у трупа расколот секирой, они, конечно, начнут пир с мозгов.

Лицо у отца Селвина было мальчишеское, прядка русых волос упала ему на глаза.

– Не уверен, что мне следует писать про эти вещи в поэме, – пропищал он, наморщив лоб.

– После воронов приходят собаки, – продолжил я. – Собаки, лисы и волки. Им тоже нравится мертвечина, но начинают они обычно с нижних частей тела…

– Господин, так слово «натиск» и впрямь подойдет? – отважно перебил меня отец Селвин.

– Это правильное слово, – повторил я. – И слово «страшный» вполне уместно.

Война – дело страшное. Поэты расписывают битву в красках, превознося храбрых и воспевая победу. Храбрость достойна похвалы. Победа, наверное, тоже, тем более что сказания, звучащие на пирах по ночам, вселяют в мальчиков и юношей стремление стать воинами. Слава! Лишь она одна переживет нас. Мужчины умрут, умрут женщины, но слава остается жить, будто эхо давно отзвучавшей песни. Поэтому люди так жаждут славы, как жаждут тяжелых браслетов, отмечающих победы в боях. Мы наслаждаемся ею, и я подвержен этой слабости не меньше прочих. Я горд, когда люди вспоминают, как я убил Уббу Лотброксона, сразил Свейна под Белой Лошадью, зарезал Кнута по прозвищу Длинный Меч и разбил Рагнара Морского Конунга. Но слава равнодушна к таким вещам, как вороны, терзающие лица трупов, стоны умирающих или усталость после добытой победы. Нет, наверное, ничего труднее, чем вести людей в бой, зная, что кто-то из них погибнет, что молодые парни, которых мы учили сражаться и в которых привыкли видеть товарищей, будут хныкать как маленькие дети.

«Лучше вести переговоры, чем убивать», – не раз твердил мне архиепископ Хротверд. Но как вести переговоры с человеком вроде Скёлля, который жаждет славы и короны и готов положить любое количество молодых мужчин ради удовлетворения своих аппетитов?

Я помнил про воронов. Они сопровождали нас на следующий день, пока мы с трудом пробирались к месту, откуда предстояло начать атаку.

Вороны были большими и угольно-черными, наглыми и голодными. Казалось, они знали, что мы накроем для них пир. Приготовления заняли весь день, пока мы покидали долину Тинана и пересекали высокую седловину между горами к юго-востоку от Хеабурга. Миновав ее, спустились в другую долину, по которой струился быстрый поток. Скёлль наверняка наблюдал за нами, но ловкость его разведчиков была такова, что мы ни одного из них не заметили. Правда, время от времени какой-нибудь ворон взлетал неожиданно с валуна, и я подозревал, что птицу потревожили. Но когда мои собственные разведчики добирались до того места, то там уже никого не оказывалось. А возможно, Скёлль и не отправлял соглядатаев. Ему не составило труда догадаться, что мы нападем с холма к западу от форта и скрываемся в долине под ним. В этой долине нам предположительно предстояло провести ночь, в ней же останутся наши кони, когда на рассвете мы пойдем на приступ. Сигтригр отправил вниз по Тинану двадцать человек с приказом развести костры с наступлением темноты. Я сомневался, что свет в ночи убедит Скёлля в том, что мы разбили там лагерь, но зять хотел зародить в его уме хотя бы одного гложущего червячка сомнения.

У меня этих гложущих червячков набрался целый клубок. В сумерках, когда начался дождь, Сигтригр, Финан, Ситрик, Сварт и я с охраной из дюжины воинов взобрались на вершину холма. Улеглись на мокрой прошлогодней траве и стали смотреть на форт. Ближе всего к нам располагался южный угол с приземистой башней, а перед западной стеной я насчитал семь обрамленных валами рвов.

– Он ожидает нашей атаки там, – сказал Сигтригр. – Через рвы. Это самый удобный подход.

– Почему он и перекопан рвами, – заметил я.

– А твой чокнутый епископ считает, что нам следует напасть на северный угол?

– Я с ним согласен.

С нашей выигрышной точки я видел, что дальний, северный угол тоже защищен рвом, но выглядел он мелким; сразу за рвом простиралась полоса неровной земли, а потом начинался обрыв, уходящий к реке. И там имелась башня. Некогда она, как я предположил, была из камня, но теперь представляла собой деревянную платформу со стеной, окружающей верхнюю площадку. С шеста на башне безвольно свисал флаг.

– Мы поступим так, как он ожидает, – предложил Сигтригр. – И нападем со стороны холма. Возможно, это заставит его оттянуть воинов от северного угла. А потом неожиданно ударим с севера.

Я не видел подходящего способа обеспечить эту внезапность. Защитники на стене и на угловой башне будут располагаться выше нас и наверняка заметят наши перемещения.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги

Марь
Марь

Веками жил народ орочонов в енисейской тайге. Били зверя и птицу, рыбу ловили, оленей пасли. Изредка «спорили» с соседями – якутами, да и то не до смерти. Чаще роднились. А потом пришли высокие «светлые люди», называвшие себя русскими, и тихая таежная жизнь понемногу начала меняться. Тесные чумы сменили крепкие, просторные избы, вместо луков у орочонов теперь были меткие ружья, но главное, тайга оставалась все той же: могучей, щедрой, родной.Но вдруг в одночасье все поменялось. С неба спустились «железные птицы» – вертолеты – и высадили в тайге суровых, решительных людей, которые принялись крушить вековой дом орочонов, пробивая широкую просеку и оставляя по краям мертвые останки деревьев. И тогда испуганные, отчаявшиеся лесные жители обратились к духу-хранителю тайги с просьбой прогнать пришельцев…

Алексей Алексеевич Воронков , Татьяна Владимировна Корсакова , Татьяна Корсакова

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Самиздат, сетевая литература / Мистика
Полет дракона
Полет дракона

Эта книга посвящена первой встрече Востока и Запада. Перед Читателем разворачиваются яркие картины жизни народов, населявших территории, через которые проходил Великий шелковый путь. Его ожидают встречи с тайнами китайского императорского двора, римскими патрициями и финикийскими разбойниками, царями и бродягами Востока, магией древних жрецов и удивительными изобретениями древних ученых. Сюжет «Полета Дракона» знакомит нас с жизнью Древнего Китая, искусством и знаниями, которые положили начало многим разделам современной науки. Долгий, тяжелый путь, интриги, невероятные приключения, любовь и ненависть, сложные взаимоотношения между участниками этого беспримерного похода становятся для них самих настоящей школой жизни. Меняются их взгляды, убеждения, расширяется кругозор, постепенно приходит умение понимать и чувствовать души людей других цивилизаций. Через долгие годы пути проносит главный герой похода — китаец Ли свою любовь к прекрасной девушке Ли-цин. ...

Артем Платонов , Артём Платонов , Владимир Ковтун , Екатерина Каблукова , Энн Маккефри

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези