Читаем Война Волка полностью

— Сварт погиб.

— Я знаю, видел.

Единственный глаз Сигтрюгра заблестел.

— Он был славным воином. Лучшим.

— Да.

— Он умер с топором в руке.

— Тогда мы встретимся в Вальхалле.

— Да, и возможно, раньше, чем нам бы хотелось. — Он протянул мне мех. — Эль закончился, это вода. — Сигтрюгр наблюдал, как я пью. — Так что нам делать?

Я поморщился от боли, пронзившей голову.

— Попробовать еще раз?

— С северного угла, как предлагал твой безумец?

— Если ты приведешь своих людей на эту сторону, я отведу своих к северному углу.

— Стрел осталось мало, — пробормотал мой сын.

Сигтрюгр поморщился, глядя на оставшиеся во рву тела. Какой-то норвежец, желая нас подразнить, мочился на наших мертвецов с крепостной стены.

— Ублюдок, — прошептал Сигтрюгр. Позади нас, на склоне, лежали и страдали от боли раненые. Мальчишка, один из тех, кто помогал тащить лестницы к форту, плакал над своим умирающим отцом. Сигтрюгр вздрогнул и снова посмотрел на стены.

— У него слишком много людей, — сказал он, — и он никого не отозвал с дальнего угла.

Это означало, что наши попытки побудить Скёлля ослабить северную часть и укрепить западную провалились.

— Мы не можем уйти, — сказал я, — они перережут нас как овец.

— Точно, — согласился он, — но нам придется.

— Нет, — как можно настойчивее сказал я, — мы должны атаковать.

Сигтрюгр попробовал пошевелить левой рукой и скривился от боли.

— А если новая атака провалится?

— Не должна, — ответил я. — Иначе мы обречены.

Казалось, Сигтрюгр не услышал моих слов, которые, признаю, я произнес лишь из чувства долга. Возможно, это прозвучит вызывающе, но в то мгновение мы оба знали, что обречены. Он обернулся и посмотрел в ту сторону, откуда мы сегодня вышли из утреннего тумана, который теперь совсем рассеялся.

— Если мы встанем в стену щитов поперек пути отступления, то спасем хоть кого-нибудь. Например, твоего сына, — сказал он.

— Нет, — начал мой сын.

— Молчать! — рявкнул Сигтрюгр и повернулся ко мне. — Мы встанем в одну длинную стену щитов и надолго задержим преследователей.

— Ты тоже должен уйти, — сказал я.

Он презрительно усмехнулся.

— Я проиграл. Я не могу сбежать, оставив своих людей на смерть. — Он снова посмотрел на крепость. — Я пошлю десяток сильных воинов перевезти моих детей в Беббанбург. Там они будут под защитой твоего сына.

— Да, — согласился я.

Я помню холодный ветер, подувший в тот момент, когда я осознал, что здесь, на этом месте, оборвется нить моей жизни. Два короля должны умереть, и я, король без короны, буду одним из них. Я тронул молот и подумал, что подвел свою дочь. Я пришел отомстить, а теперь проигрываю. Мои люди смотрели на меня, желая, чтобы я привел их к неожиданной победе. Они просто невероятно в меня верили.

— Мы уже бывали у судьбы в заднице, — сказал Эадрик Иммару Хергильдсону, юнцу, которого я спас от виселицы в Меймкестере, — но он всегда выбирался. Не бойся, парень, с нами лорд Утред. Мы победим!

Только я знал, что победить невозможно. Мы совершили глупость, попытавшись штурмовать крепость, и теперь пожинаем горькие плоды. Сигтрюгр тоже это понимал.

— Значит, встаем в стену щитов? — холодно спросил он.

— Если Скёлль заметит отступление, то пошлет всадников. Они объедут нашу стену щитов и всех перебьют.

Сигтрюгр знал, что я прав, но, как и я, понимал, что с этим ничего не поделать.

— Нужно попытаться.

Вот и все, что он мог сказать.

И тут открылись ворота.

Мы стояли на возвышении с западной стороны бастиона и видели длинную стену форта, идущую до северного угла, с которого советовал нападать Иеремия. В дальней трети стены располагались ворота, одни из трех оставшихся ворот Хибурга. Сейчас они распахнулись.

Никто не появился в воротах, и мы просто смотрели и ждали. Потом раздался дикий крик, и на пересекающей ров земляной насыпи появился колдун Снорри. Мы с Сигтрюгром коснулись молотов, мой сын и Финан сжали свои кресты. Все на выступе холма вокруг Хибурга притихли — при появлении Снорри умолкли глумливые вопли на бастионах, все молча смотрели на колдуна. Ведомый белой собачонкой, он пересек ров и остановился, обратив лицо к нам. Снорри словно смотрел на нас, а его собачонка виляла коротким хвостом. Я это помню. Таким неестественным в этом гибельном месте казался виляющий хвост той псины.

— Кто это? — спросил один из людей Сигтрюгра.

— Их гальдр, — тихо ответил мой сын.

— Их колдун, — перевел я саксонское слово.

Сигтрюгр снова коснулся молота, а потом крепко сжал его, когда Снорри медленно поднял волчий череп и направил на нас его пасть. Колдун шевелил губами, и я понял, что он проклинает нас, хоть и стоял чересчур далеко, чтобы мы услышали проклятье. С бастионов что-то выкрикнули, но крикуна тут же заставили умолкнуть его же товарищи. Воины Скёлля хотели услышать проклятия, которые насылал на нас жуткий Снорри.

— Говорят, он способен убить проклятьем? — спросил Сигтрюгр.

— Если бы он мог убивать проклятьем, — ответил я, — зачем бы Скёллю понадобились воины?

Сигтрюгр не ответил, лишь по-прежнему сжимал молот, а тем временем собачонка подвела Снорри ближе к нам. Колдун остановился на расстоянии хорошего броска копья.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги

Тайны Сибири
Тайны Сибири

Сибирь – едва ли не одно из самых загадочных мест на планете, стоящее в одном ряду со всемирно известными геоглифами в пустыне Наска, Стоунхенджем, Бермудским треугольником, пирамидами Хеопса… Просто мы в силу каких-то причин не рекламируем миру наши отечественные загадки и тайны.Чего стоит только Тунгусский феномен, так и не разгаданный до сих пор. Таинственное исчезновение экипажа самолета Леваневского, останки которого якобы видели в Якутии. Или «закамское серебро», фантастические залежи которого обнаружены в глухих лесах Пермского края. А неразгаданная тайна возникновения славянского народа? Или открытие совершенно невероятного древнего городища, названного Аркаим, куда входит целая «страна городов», относящаяся ко второму тысячелетию до нашей эры…Коренной сибиряк Александр Бушков любит собирать и разгадывать тайны. Эту книгу можно назвать антологией необъяснимого, в которую входят удивительные факты нашей земли, нашей истории.

Александр Александрович Бушков

История / Исторические приключения / Образование и наука