Читаем Война Волка полностью

— Оторви полоску от платья, — приказал ей Финан, — и перевяжи ему голову.

— Я цел, — произнес я и попытался сесть.

— Лежать! — прикрикнул на меня Финан, как на пса. — Перевязывай туго, девочка.

— Ей тут не место, — сказал я, вернее, попытался сказать. Я смотрел в проясняющееся небо, хотя слева для меня все было, как в тумане. Я вздрогнул, внезапно почувствовав боль в голове. — Где мой меч? — забеспокоился я.

— Цел и в ножнах, господин, — ответил Финан, — а теперь ложись, позволь девушке тебя перевязать.

— Я хочу посмотреть.

Я с трудом приподнялся, опираясь на руку Эльвины. Девушка оказалась неожиданно сильной и помогла мне сесть. Перед глазами все расплывалось, одна сторона так и осталась темной, но я увидел пришедшего со своими ангелами Иеремию.

Безумный епископ был в расшитой мантии и все так же держал посох с привязанным бараньим черепом. Он присел передо мной и впился голубыми глазами.

— Камень, господин, — прошептал он, — нам нужен тот камень!

— Убирайся, епископ! — прорычал Финан.

— В чем дело? — спросил я.

— Ты получил удар по голове.

Финан оттолкнул священника в сторону.

— Камень! — наседал Иеремия. — Дай мне камень, или мы проиграем!

— Он даст тебе камень, как только будет готов, — произнес Финан, не имея ни малейшего понятия, о чем идет речь. — Обвязывай туже, девочка.

— Мне нужен шлем, — попросил я.

— Камень! — снова завопил Иеремия.

— Епископ! — оборвал его Финан. — Если ты не хочешь, чтобы твои ангелы весь следующий месяц лежали на спине, ублажая норманнов, тебе лучше уйти. Отведи их к лошадям, и возвращайтесь домой.

— Я нужен здесь, — с негодованием возразил Иеремия.

Мой сын оттолкнул епископа подальше и наклонился ко мне.

— Отец?

— Я цел.

— Вовсе нет, — настаивал Финан.

— Мне нужен шлем.

— Твой день окончен, господин. — сказал Финан.

— Шлем!

— Не дергайся, господин, — сказала Эльвина. Она закончила бинтовать мою голову. — Болит, господин?

— Конечно, болит! — сказал Финан. — А теперь перевяжи ему бедро.

— Сигтрюгр говорит, что нужно снова атаковать, — сказал мой сын.

Финан распорол мои штаны ножом.

— Перевязывай туже, девочка.

— Нужно помочь Сигтрюгру, — сказал я.

— Ты больше ничего не сможешь сделать, господин, — ответил Финан.

— Я еще ничего и не сделал, — с горечью произнес я и застонал, когда череп пронзила боль.

Не знаю, сколько прошло времени. Когда я сел, все еще наполовину оглушенный, и попытался осмотреться, мне казалось, что мы только пришли, и битва была столь же краткой, сколь и неудачной. Но туман уже рассеялся, синело небо, и солнце поднялось высоко. Со стороны Сигтрюгра гудели рога, доносились бодрые крики. Огромный и устрашающий Сварт снова призывал на битву.

— Мы должны им помочь, — произнес мой сын.

— Оставайся с отцом, — сказал Финан, — я поведу людей.

— Финан, — окликнул его я, и усилие отозвалось болью в голове.

— Господин?

— Береги себя!

Он рассмеялся.

— Господин, — обратился он к моему сыну, — если твой отец может идти, помоги ему добраться вниз, к лошадям.

— Мы не отступим, — настаивал я.

— Я иду с тобой, — сказал сын Финану.

— Ты остаешься! — строго приказал ему Финан, — и отведи отца к лошадям. Девочка, помоги ему.

Я дождался, пока Финан уйдет, попытался подняться, но голова закружилась, и я снова сел.

— Остаемся здесь, — прорычал я и стал наблюдать за второй атакой на крепость Скёлля, оказавшейся не лучше первой. Не сражение, а полная неразбериха. Мы спешили, не желали ждать, верили в то, что судьба перенесет нас через рвы и стену, но она плюнула нам в лицо.

Защитники бросали все больше обломков каменной кладки из древнеримских руин, и каждый был достаточно тяжел, чтобы проломить череп. Финан, явно отказавшийся от плана штурмовать северный угол, приказал Катвульфу и его стрелкам измотать людей, защищающих стену, которую мы атаковали ранее, но большинство стрел впустую застряли в щитах. Я видел щиты с рычащим волком, в которых застряло множество стрел, а за ними норвежцев, бросающих камни или метающих копья. Финан даже умудрился приставить к стене одну лестницу, но прежде чем кто-либо успел по ней забраться, сверху свесился человек и смел ее топором в сторону. Гербрухт схватил его за руку и выдернул со стены на землю. Над упавшим мстительно поднимались и падали копья моих воинов, но это была их единственная крохотная победа.

Воины Скёлля добились гораздо большего успеха. Сигтрюгр, сгорая от ярости и отчаяния, собрал брошенные со стен копья и приказал двадцати воинам бросать их обратно. Я наблюдал, впечатленный количеством копий, которые его люди обрушили на стену. Когда защитники крепости спрятались за щитами, Сигтрюгр повел людей в атаку через рвы. Они приставили к стене две лестницы. Смелый норвежец свесился вниз в попытке оттолкнуть одну из них, и ему удалось, а потом копье воткнулось ему в плечо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги

Тайны Сибири
Тайны Сибири

Сибирь – едва ли не одно из самых загадочных мест на планете, стоящее в одном ряду со всемирно известными геоглифами в пустыне Наска, Стоунхенджем, Бермудским треугольником, пирамидами Хеопса… Просто мы в силу каких-то причин не рекламируем миру наши отечественные загадки и тайны.Чего стоит только Тунгусский феномен, так и не разгаданный до сих пор. Таинственное исчезновение экипажа самолета Леваневского, останки которого якобы видели в Якутии. Или «закамское серебро», фантастические залежи которого обнаружены в глухих лесах Пермского края. А неразгаданная тайна возникновения славянского народа? Или открытие совершенно невероятного древнего городища, названного Аркаим, куда входит целая «страна городов», относящаяся ко второму тысячелетию до нашей эры…Коренной сибиряк Александр Бушков любит собирать и разгадывать тайны. Эту книгу можно назвать антологией необъяснимого, в которую входят удивительные факты нашей земли, нашей истории.

Александр Александрович Бушков

История / Исторические приключения / Образование и наука