Читаем Война Волка полностью

— Может, они встретили мужа Вибург, возвращающегося домой? — предположил я. Это казалось самым простым объяснением. Мы знали, что датчане из долины братьев ушли в набег к югу, на Меймкестер, и я был готов встретить их при возвращении.

Эадрик, разведчик, прискакавший обратно с новостями, осадил коня.

— Беда, господин. Впереди, в миле от нас, всадники. Мы не знаем, сколько. — Он говорил без азарта, тем более, без восторга. Похоже, неприятности, ждущие впереди, неотвратимы и непредсказуемы.

— Скольких ты видел?

— Всего дюжину, господин. Но, думаю, в лесу их больше, — он обернулся в седле и взглянул на север. — Дорога проходит рядом с густым лесом, господин, среди деревьев может скрываться целая армия.

— А скот там был?

— Я не видел скота, господин. И у всех были щиты и копья.

Он имел в виду, что это воины. Люди, идущие в набег за скотом, редко обременяют себя тяжелыми щитами. Они предпочитают двигаться быстро, бежать от схватки, а не искать ее.

— Они вас видели? — спросил Финан.

— Видели, — сказал Эадрик. — Это открытая местность. Они показались, когда мы переходили хребет.

Впереди на дороге был небольшой подъем, и Эадрик сказал, что лес, где показались чужие, находился примерно в миле за ним.

— Скёлль? — спросил я.

Эадрик выглядел неуверенным.

— Я не видел ни одного из тех серых волчьих плащей, господин. Но это могли быть его люди. Это мог быть кто угодно.

Черт возьми, неужели Скёлль как-то опередил нас? Если с ним люди, знающие эту страну, тогда такое возможно, но им пришлось бы гнать очень быстро. Я смотрел на восток и на запад, но по обе стороны долины были только холмы, голые и низкие. Если попытаемся избежать встречи с теми, кто впереди, нас увидят при переходе через гребень холма.

— Может, они настроены дружелюбно? — предположил Эадрик.

— Наш единственный друг — Сигтрюгр, — отвечал я, — и это не может быть он. А флаг у них был?

— Ничего такого я не видал, господин, — сказал Эадрик.

— Нам их не избежать, — сказал я, — так давайте встретимся лицом к лицу.

Если это враги, что вполне может быть, то, возможно, мы одним своим видом убедим их дать нам пройти. Правда, только если нас больше, чем незнакомцев. Другая возможность — свернуть, и либо пойти назад по своим следам, либо скакать на восток. Всадники впереди могли оказаться людьми Скёлля, только чутье говорило мне, что это не так. Я по-прежнему был уверен, что Скёлль позади нас, и потому возвращаться назад — плохой выбор, а повернуть на восток или запад означало преследование новыми врагами. Иногда чутье — это все, что есть, а я устал удирать.

— Продолжаем двигаться вперед, — сказал я.

— Что, если их слишком много? — спросил Финан.

— Разберемся, — угрюмо ответил я и пришпорил Тинтрига. Я махнул своим людям. Возможно, та дюжина, что видел Эадрик, это все, кто противостоит нам, в таком случае, мы сметем их с пути и двинемся дальше. А может, мои предчувствия неверны, и эти загадочные воины впереди — союзники Скёлля, их много, они окружат нас и уничтожат.

Я пересек невысокий подъем дороги. Впереди долина расширялась, проезжая дорога вела между пастбищ прямо на юг. Не видно ни одного селения. Примерно в миле впереди дорога плавно сворачивала на восток, огибая поросший лесом хребет. Там нас и ждали всадники.

— По-прежнему всего дюжина, — сказал Финан.

Всадники неподвижно стояли, перекрывая дорогу — просто дюжина воинов. Теперь они, видимо, уже рассмотрели, как много нас, и если их только дюжина, то лучше бы им развернуться и удирать от нас. Но они не двигались.

— Нам нужно попасть на хребет, — сказал я Финану. Хребет выше, а в любом бою возвышенность — преимущество. — Но не сейчас, — продолжал я. Если за деревьями прячутся еще воины, пусть думают, что мы останемся на дороге. А в последний момент я займу возвышенность.

Их, действительно, там оказалось больше. Они начали появляться из-за деревьев, когда мы приблизились. Все воины. В серых кольчугах и серых шлемах, но я не увидел ни одного серого плаща ульфхеднара. Я попытался сосчитать всадников, выезжающих из густых зарослей. Двадцать, тридцать, сорок, и их еще прибавлялось.

— Что у них на щитах? — я спрашивал Финана, поскольку он зорче меня.

— Пока не могу разобрать, господин. Но, мне кажется, они саксы.

И мне стало легче. Но почему? Для меня, нортумбрийца, саксы — враги. Это они громили норвежцев, это их амбиции требовали покорения всех датчан и норвежцев и создания христианской державы англов. Саксы навязывали Нортумбрии свои законы, искореняли старых богов.

— Это саксы! — воскликнул Эадрик. Теперь я и сам это видел. Норвежцы более яркие и эксцентричные, а люди, преградившие нам дорогу, выглядели тускло и однообразно.

— Семьдесят четыре, — насчитал Финан, — и у них кресты на щитах.

— И священники, — сказал Эадрик, и я видел, что он не ошибся. Среди воинов, одетых в кольчуги, ехали по меньшей мере двое в черных одеждах.

— Но флага так и не видно, — озадаченно произнес Финан. Я видел, как он коснулся рукояти меча. — Хочешь, чтобы мы поднялись на хребет, господин?

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги

Тайны Сибири
Тайны Сибири

Сибирь – едва ли не одно из самых загадочных мест на планете, стоящее в одном ряду со всемирно известными геоглифами в пустыне Наска, Стоунхенджем, Бермудским треугольником, пирамидами Хеопса… Просто мы в силу каких-то причин не рекламируем миру наши отечественные загадки и тайны.Чего стоит только Тунгусский феномен, так и не разгаданный до сих пор. Таинственное исчезновение экипажа самолета Леваневского, останки которого якобы видели в Якутии. Или «закамское серебро», фантастические залежи которого обнаружены в глухих лесах Пермского края. А неразгаданная тайна возникновения славянского народа? Или открытие совершенно невероятного древнего городища, названного Аркаим, куда входит целая «страна городов», относящаяся ко второму тысячелетию до нашей эры…Коренной сибиряк Александр Бушков любит собирать и разгадывать тайны. Эту книгу можно назвать антологией необъяснимого, в которую входят удивительные факты нашей земли, нашей истории.

Александр Александрович Бушков

История / Исторические приключения / Образование и наука