Читаем Война Волка полностью

Я покачал головой. Саксонским воинам нет причины затевать со мной драку, я даже испытывал облегчение — ведь саксы враги норвежцев, а враг моего врага — мой друг. Однако, я испытывал и досаду.

— Ведь мы же еще в Нортумбрии, — сказал я.

— Разве? — произнес Финан.

— Я в этом уверен.

Тем не менее, перед нами стоял сильный боевой отряд христиан, с крестами на щитах и священниками в своих рядах. Они зашли глубоко в Нортумбрию, оказались внутри страны, которую намерены покорить. И не только потому, что ею правил Сигтрюгр-норвежец, но и потому, что верили, будто их святой долг уничтожить язычество, заменить его поклонением своему пригвожденному богу. Я хотел, чтобы люди Британии поклонялись тем богам и богиням, каким пожелают, что позволило бы мне самому почитать Тора и Одина, которые не в чести у епископов и аббатов. Но я также знал, что в данный момент этот околдованный священниками отряд воинов, незаконно вошедший в мою страну, стал, возможно, моим спасением. Если, конечно, его не привел Этельхельм-младший. Однако, я пока не видел красных плащей, какие носили люди Этельхельма, и кроме того, мы вдали от его родного Уэссекса.

Враг моего врага должен стать мне союзником, однако, христиане, стоявшие перед нами, приготовились к бою. Воины спешились, чтобы выстроить стену щитов, мальчишки уводили коней назад, за деревья.

— Они хотят с нами драться? — удивленно спросил меня Финан. Мы превосходили их числом, однако, возможно, за деревьями есть еще воины, которых мы не увидели.

— Они приняли нас за норвежцев, — ответил я. У нас, как и у них, нет флага, а так далеко на севере почти все воины — язычники, поэтому они и должны принять нас за врагов. Кроме того, даже мои саксы предпочитали носить на шлемах гребни и плюмажи, подобно норвежцам. Половина моих людей — христиане, однако, выглядят как язычники.

— Если не нас, — мрачно ответил Эадрик, — то их, — он указал назад.

Я обернулся и увидел цепь всадников, рассыпавшуюся по низким холмам на востоке. Их около двадцати, и они еще далеко, но быстро скачут на южный хребет. На западной линии горизонта уже показались новые воины.

— Скёлль, — безучастно произнес Финан.

Никто другой там и не мог быть, но все же, всматриваясь в тех всадников, я увидел, что по дороге позади нас скачут наши разведчики. Значит, Скёлль нас поймал. С юга, на другой стороне, приближаются его разведчики, основной отряд движется по долине. Позади у нас свирепый враг, впереди нас — стена воинов, уже начавших стучать клинками мечей по ивовым щитам.

— Возможно, они думают, что мы — люди Скёлля, — предположил я.

— Если они так думают, — сказал Финан, — то должны удирать со всех ног. Их намного меньше!

Меньше их или нет, но христиане, похоже, хотели боя. Они стучали мечами по щитам с намалеванными крестами — дерзкий вызов приблизиться и проверить их стену.

Внезапно стена щитов раскололась, и в нашу сторону выехали два всадника, оба одетые в черное. Один — священник, черный плащ другого накинут поверх серой кольчуги — воин. И я его знал.

Первым заговорил Финан. Он с изумлением вгляделся в воина, потом осенил себя крестом, думая, что видит призрака.

— Господин, — его голос упал до шепота, — это же король Альфред!

И он почти угадал.

Часть вторая

Пир Эостры

Глава 1

Подъехавший к нам воин был похож на короля Альфреда, хотя этот король Уэссекса умер задолго до того, как родился мой самый молодой воин. Тем не менее, у этого человека было такое же удлиненное, бледное и суровое лицо, то же неодобрение в глазах, та же короткая темная борода, тронутая сединой, та же сдержанная манера, говорящая о строгой самодисциплине, та же прямая спина, те же замкнутость и спокойствие.

Его звали Осферт, и я хорошо его знал.

— Мой принц, — поприветствовал я его, зная, что он отклонит этот титул.

— Я не принц, лорд Утред, — произнес он, как я и ожидал.

— Тем не менее, я рад тебя видеть.

— Возможно.

Он даже говорил, как король Альфред. Такой же холодный голос и строгая ясная речь. На его шее висел серебряный крест, усыпанный янтарными бусинами — единственное украшение, какое он себе позволял. Его черный плащ — вполне приличный, но без мехового воротника и вышивки по подолу. Кольчуга простая, как и сапоги, шлем, седло и сбруя коня — из железа и кожи, рукоять меча из дерева и стали, а ножны — просто деревянные. Он смотрел мне за спину, и, обернувшись, я увидел людей Скёлля Гриммарсона, появившихся на дороге где-то в миле за нами.

— Это и есть Скёлль Гриммарсон? — спросил Осферт.

— Да, как ты узнал?

— Я не знал. Я предположил. Он вас преследует?

— Я бы предпочел говорить, что он следует за мной. Так ты о нем слышал?

— Да, — сказал Осферт, — и ничего хорошего.

Он хмуро смотрел, как люди Скёлля останавливаются в полумиле от нас, смущенные видом стены щитов. Разведчики, ехавшие по восточному хребту, вернулись обратно, но на западных холмах я заметил всадников, оставшихся наверху. Они, конечно, тоже разведчики — все на стремительных лошадях и без тяжелых щитов, замедляющих передвижение.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги

Тайны Сибири
Тайны Сибири

Сибирь – едва ли не одно из самых загадочных мест на планете, стоящее в одном ряду со всемирно известными геоглифами в пустыне Наска, Стоунхенджем, Бермудским треугольником, пирамидами Хеопса… Просто мы в силу каких-то причин не рекламируем миру наши отечественные загадки и тайны.Чего стоит только Тунгусский феномен, так и не разгаданный до сих пор. Таинственное исчезновение экипажа самолета Леваневского, останки которого якобы видели в Якутии. Или «закамское серебро», фантастические залежи которого обнаружены в глухих лесах Пермского края. А неразгаданная тайна возникновения славянского народа? Или открытие совершенно невероятного древнего городища, названного Аркаим, куда входит целая «страна городов», относящаяся ко второму тысячелетию до нашей эры…Коренной сибиряк Александр Бушков любит собирать и разгадывать тайны. Эту книгу можно назвать антологией необъяснимого, в которую входят удивительные факты нашей земли, нашей истории.

Александр Александрович Бушков

История / Исторические приключения / Образование и наука