— Теперь они не полезут в бой, — уверенно произнес Осферт, — числом мы их превосходим.
Я не был так в этом уверен. Один всадник покинул отряд Скёлля и стал подниматься на западный холм. На воине был серый плащ, на гребне шлема развевался длинный волчий хвост. Скёлль пока довольствовался тем, что наблюдал за нами. Я опять обернулся к Осферту.
— Ты далеко от дома, — обвиняюще произнес я.
— Как и ты.
Я указал на долину и лес.
— Нортумбрия — мой дом.
— Нортумбрийские датчане явились грабить фермы вокруг Меймкестера, — раздраженно ответил он, — и мы их убили.
— И поэтому вы здесь?
— Поэтому мы покинули Меймкестер, — уклончиво сказал он.
— Одного из налетчиков звали Хергильд?
— Да, — Осферт слегка удивился, но не спросил, откуда мне известно это имя. — Моя цель — отбивать охоту у таких налетчиков.
— Хвала Господу, — сказал сопровождающий его священник.
Мы оба не обратили внимания на эти слова.
— Так ты служишь Треддиану? —спросил я Осферта.
— Я сменил Треддиана, — ответил он. — Принц Этельстан отправил меня командовать гарнизоном в бурге Меймкестера.
— Я рад, — сказал я, и это было правдой.
— Рад?
— Ты достоин командовать.
— Я командовал Брунанбургом, — произнес он с оттенком негодования.
— Верно, — согласился я. Этельфлед поставила Осферта, своего единокровного брата, во главе гарнизона. Этот выбор раздражал короля Эдуарда, которого огорчало, что он не старший сын собственного отца. Осферт, старший сын-бастард Альфреда, родился от служанки прежде, чем молодой Альфред обнаружил, что бога любит больше, чем женщин — ошибка, которую я не совершил. Из детей Альфреда бастард Осферт больше всех походил на отца. Я слышал, что Эдуард, старший из законных сыновей, после смерти Этельфлед освободил Осферта от командования Брунанбургом, видимо, опасаясь, что бастард может стать соперником, а теперь Этельстан поручил ему командовать еще бо́льшим гарнизоном.
— Твой брат знает, что ты командуешь в Меймкестере? — спросил я.
Осферт наградил меня холодным взглядом.
— Мой брат?
— Король Эдуард.
Осферт ненавидел напоминания о своем происхождении и никогда не пытался им воспользоваться.
— Конечно, узнает, если уже не узнал. Подождем и поймем, одобрит ли он. — Осферт нахмурился, глядя на людей Скёлля, и кашлянул. — Мне очень жаль твою дочь, лорд, — неловко произнес он, — очень жаль.
— Как и мне, — сказал я, тоже глядя на всадников Скёлля на западном хребте. — Как ты про нее узнал? — спросил я, не сводя глаз со всадников — они больше не двигались. Минуту назад их было там человек двадцать, теперь осталась лишь половина, и никто не спешил спускаться в долину.
— Нам сказал один человек по имени Бедвульф, — ответил Осферт, и я снова перевел взгляд на него.
— Брат Бедвульф? — удивился я.
— Разве он монах? Вряд ли. Он путешествует с женой.
— Это прозвище, — отмахнулся я. Значит, Бедвульф и его Белка не сбежали к Арнборгу, а поскакали на юг, за подмогой. Я должен их поблагодарить и выдавать благочестивому Осферту, что Бедвульф — влюбленный монах, было бы не слишком любезно. Я понял, что это Бедвульф рассказал Осферту о Скёлле, что объясняет, откуда Осферт знал, кто нас преследует.
— Значит, ты пришел мне на помощь? — спросил я.
— Да, как только узнал, что тебя преследуют.
Глядя на западный хребет, я обдумывал его слова.
— Ты оставил Меймкестер, чтобы догнать налетчиков, кравших скот. Как же ты встретил Бедвульфа?
— Они захватили этого несчастного вместе с женой, — сказал Осферт.
От этих слов я содрогнулся.
— Видимо, пустили ее по кругу?
— Боюсь, что так. — Осферт выглядел огорченным.
Я подумал о бедной маленькой Белке. Мне нравилась Вибург, но раз ее муж насилует пленниц, он заслужил смерть, назначенную ему Осфертом.
— И вы убили налетчиков? — спросил я.
— Захватили шестерых, остальные мертвы.
— Где эти шестеро?
— Я отослал их обратно в Меймкестер.
— Они надругались над женщиной! Убей их!
— Их дело должен рассмотреть суд, когда я вернусь, — сухо ответил он. — Если их признают виновными, они умрут.
— Суд! — возмутился я. — Просто убей ублюдков.
— В Меймкестере есть закон, — сказал Осферт, — королевский закон.
Позади громко протрубил рог, но я не обернулся.
— Сколько человек, Финан? — спросил я.
— Девяносто два, — ответил ирландец, — и они приближаются. А несколько на...
— Я знаю, — перебил его я.
— Несколько воинов? — спросил Осферт. — Где?
— Разведчики, — сказал я, — на холме.
Он взглянул на горизонт с восточной стороны, где стояли теперь лишь шестеро воинов. Полудюжиной разведчиков он пренебрег как чем-то незначительным и опять перевел взгляд на главные силы Скёлля. Теперь рог зазвучал громче, настойчивее.
— Он хочет, чтобы мы смотрели на него, — сказал я, имея в виду, что Скёлль отвлекает наше внимание от западного хребта, откуда он готовит настоящую атаку. Я по-прежнему не поворачивался к норвежскому ярлу и его всадникам.
— Тебе его видно, Финан?
— Ага, здоровенный громила в самом центре строя.
— Вон тот, в белом плаще? — спросил Осферт.
— Закутан в шкуру белого медведя, — ответил я, — но у него душа волка. Он — ульфхеднар.
— Ульфхеднар? — удивился Осферт. — Я думал, это лишь слухи.