Читаем Война Волка полностью

И бой начался. Но не так, как планировал Скёлль, который думал, что его люди выскочат из леса и нападут на нашу стену щитов с тыла, вместо этого они появились намного выше по склону, где их преследовали всадники Финана. Я насчитал шестнадцать врагов, их жеребцы, удирая, отбрасывали комья грязи. «Не слишком далеко, не слишком далеко!» — шептал я, а Видарр Лейфсон, сам норвежец, косым взмахом меча сшиб отстающего противника. Беорнот, сакс, ударил копьем, добивая упавшего, Финан кричал, чтобы прекратили преследование и скакали за ним вниз по склону холма. Полдюжины лошадей без всадников бежали за ними следом. Воины Осферта уже почти дошли до леса, когда отряд Финана галопом промчался перед нашей стеной щитов, отпугнув двух юных норвежцев Скёлля, что подъехали нас подразнить.

— Больше грохота! — крикнул я стене щитов.

— Мы прикончили шестерых, — сообщил Финан, подъезжая ближе.

— А теперь давай проучим этих жалких ублюдков, — ответил я.

Люди Осферта принялись снова стучать мечами о щиты. Мы с Финаном вплотную подъехали к стене щитов.

— Они вас боятся! — крикнул я воинам Осферта. — Так напомним им, что они сыновья жалких шлюх!

Скёлль не двигался, цепь его всадников оставалась на месте, кони били копытами мокрую землю. Он рассчитывал, что внезапное нападение вызовет панику среди воинов Осферта и сделает их легкой добычей для мечей Скёлля, но те остались тверды и насмехались над ним. Его знаменосец медленно размахивал прекрасным треугольным стягом, демонстрируя эмблему рычащего волка.

— Рорик! — позвал я.

— Господин?

— Покажи им наш флаг.

Волчья голова Беббанбурга станет вызовом рычащему волку Скёлля.

Я подождал, пока поднимется флаг, а потом неспешно направился к Скёллю. Финан присоединился, и, когда мы оказались на полпути между норвежцами и войском Осферта, я вонзил острие копья в землю и перевернул щит, опрокинув волчью голову.

А потом стал ждать.

Я услышал топот копыт за спиной.

— Это Осферт? — спросил я Финана. Сам я не хотел оборачиваться и не отводил взгляда от Скёлля.

— Осферт, — подтвердил Финан, — со священником.

Осферт осадил коня и остановился слева. Он молчал, только возмущенно взглянул на меня. Священник остался позади него.

— Скёлль отправлял отряд в обход по западному холму, — сказал я Осферту, — они намеревались пройти через лес и атаковать тебя с тыла.

— Мог бы и раньше сказать, — ответил он.

— То есть, ты их не видел? — спросил я, притворяясь, что удивлен.

Он нахмурился и печально покачал головой.

— Благодарю тебя, господин. — Он взглянул на Скёлля. — Чем он там занят?

— Прикидывает, как нас убить.

— Неужели будет сражаться?

— Не сейчас, — сказал я, — и если бы твои воины были верхом, на твоем месте я бы атаковал.

— Мы могли бы... — начал он и запнулся. Он либо собирался предложить все равно напасть, но это уведет его стену щитов от леса, защищающего левый фланг, либо намеревался сказать, что они могут взять лошадей, но это значит сломать стену щитов и дать Скёллю шанс для атаки. — Мне следовало оставить людей верхом, — в итоге произнес он.

— Я бы так и сделал, — мягко сказал я.

— Мой отец... — начал он и опять запнулся.

— Твой отец? — спросил я.

— Он всегда говорил, что ты глупец, господин, но мудрый глупец, когда дело касается сражения.

Я рассмеялся в ответ, и тут Скёлль пришпорил коня и двинулся вперед. Нас было четверо, и потому он вел трех воинов. Они медленно подъехали к воткнутому в землю копью, которое вкупе с моим перевернутым щитом означало, что мы хотим переговоров.

— Сейчас он не намерен драться, — сказал Финан.

— Точно?

— Он не взял с собой колдуна.

— А причем тут это? — удивился Осферт.

— Если он планировал бой, — сказал Финан, — то захотел бы, чтобы мы увидели его колдуна и испугались.

И это наверняка так, подумал я и вспомнил, что колдун советовал Скёллю не атаковать Эофервик, и его предсказание оказалось правдивым. И я только что видел, как Снорри развернулся и удаляется в противоположном направлении.

— Но они не использовали свое магическое притирание, — с насмешкой произнес священник Ода.

— Откуда ты знаешь? — спросил его Осферт.

— Они бы вопили и даже бросались на нас.

Мы умолкли, поскольку Скёлль и его свита приближались. Этот человек убил Стиорру, и я чувствовал, как во мне вскипает ярость. Потом Финан говорил, что я задрожал и не обратил внимания на то, как Финан коснулся моей руки. Я помню вкус желчи в глотке, пока следил за приближающимся норвежцем. Широкоплечий, он выглядел еще крупнее в белом и тяжелом плаще. Под плащом поблескивали кольчуга и золотой молот. В бороде была заметна седина, но видневшиеся из-под края шлема волосы оставались светлыми. Лицо изрыто морщинами, нос широкий и сломанный, голубые глаза — прищуренные и проницательные. Он остановился примерно в шаге от копья. Пару мгновений Скёлль лишь молча глядел на нас, как будто в растерянности. Когда он заговорил, голос оказался неожиданно мягким.

— Итак, — сказал он, — мы нашли трупы Ньялля и Инара. Инар был никчемный глупец, но Ньялль подавал надежды. Кто их убил?

— Я.

— Привязав к дереву? Ты просто храбрец, старик.

— Что он говорит? — зашипел Осферт.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги

Тайны Сибири
Тайны Сибири

Сибирь – едва ли не одно из самых загадочных мест на планете, стоящее в одном ряду со всемирно известными геоглифами в пустыне Наска, Стоунхенджем, Бермудским треугольником, пирамидами Хеопса… Просто мы в силу каких-то причин не рекламируем миру наши отечественные загадки и тайны.Чего стоит только Тунгусский феномен, так и не разгаданный до сих пор. Таинственное исчезновение экипажа самолета Леваневского, останки которого якобы видели в Якутии. Или «закамское серебро», фантастические залежи которого обнаружены в глухих лесах Пермского края. А неразгаданная тайна возникновения славянского народа? Или открытие совершенно невероятного древнего городища, названного Аркаим, куда входит целая «страна городов», относящаяся ко второму тысячелетию до нашей эры…Коренной сибиряк Александр Бушков любит собирать и разгадывать тайны. Эту книгу можно назвать антологией необъяснимого, в которую входят удивительные факты нашей земли, нашей истории.

Александр Александрович Бушков

История / Исторические приключения / Образование и наука