Читаем Война Волка полностью

— О чем вы говорите? — потребовал объяснений Скёлль.

— Скажи, чтоб убирались домой, — настаивал Осферт.

— Ты не будешь сражаться?

Осферт нахмурился. Он знал, что нас больше, чем людей Скёлля, знал, что мы в итоге победим норвежцев. Но кроме этого, он понимал, что начинать бой означало втравить своих людей в заварушку, касающуюся исключительно нортумбрийцев. Если Этельстан и король Эдуард обнаружат, что западные саксы и мерсийцы погибли в сражении ради того, чтобы уладить вражду между парой язычников, они не обрадуются.

— Я пришел разыскать тебя, — упрямо повторил он, — и у меня нет причин сражаться с этим человеком.

— Но он на тебя напал!

— Атака не удалась, — он отпустил поводья Тинтрига и наполовину развернул свою лошадь. — Скажи ему, чтобы отправлялся домой.

Я наклонился и ухватился за воткнутое в землю копье.

— Принц, — обратился я к Скёллю — решил сохранить твою тухлую жизнь. Он советует тебе убираться домой, а не то тебя похоронят в этой долине.

Я выдернул копье и развернулся, чтобы следовать за Осфертом.

— Трусы! — выкрикнул Скёлль мне вслед. — Удираете, как рабы!

И он был прав.


Мы численно превосходили их и всё же сбежали.

Мне страшно хотелось пойти в атаку. Ненависть к Скёллю пыталась убедить меня, что мои воины справятся с его людьми, но такая победа обошлась бы мне дорого и не стала бы полной. Погибли бы воины с обеих сторон, а поскольку мы все в седле, многим удалось бы избежать смерти. С конными схватками всегда так — когда обе стороны осознают, что одна выигрывает, то другая бежит, и бой превращается в преследование. Перед лицом убийцы Стиорры здравый смысл внушил мне, что конный бой при равенстве сил ослабит обе стороны, и никто не одержит полной победы. Я хотел сразиться со Скёллем лицом к лицу, но один на один, хотел разоружить его перед смертью и быть уверенным, что не встречу потом его гнусную рожу за пиршественным столом Вальхаллы.

Если бы люди Осферта присоединились к моим, мы наверняка победили бы, однако Осферт прав. Он со Скёллем не ссорился, тем более, ему незачем вести войско в Нортумбрию, а потом возвращаться в Меймкестер с докладом, что он потерял много воинов в схватке, которая его не касалась. Тогда он точно лишится командования гарнизоном Меймкестера.

— Мне очень жаль, господин, — сказал он мне, когда мы скакали обратно.

— Тебе жаль? Чего?

Он, похоже, смутился.

— Мне жаль твою дочь, господин. Твои надежды на месть.

— Моя дочь будет отомщена, — ответил я.

— Я об этом молюсь.

— В самом деле?

— Я молюсь за тебя, — продолжал он все так же смущенно. — Я всегда за тебя молюсь.

— Думаешь, твой бог хочет смерти Скёлля?

— Я думаю, Бог оплакивает страну англов. Думаю, Бог хочет мира.

— И Нортумбрию?

На мгновение он задумался, о чем я говорю, а затем поморщился.

— Бог хочет, чтобы христианами Нортумбрии правил христианский король. Одна религия, один язык, одно государство.

— Так вы нас захватите? Поставите на колени?

Он слегка улыбнулся.

— Есть и другой способ, господин.

— Какой другой способ?

— Переговоры, — ответил он, — обсуждение условий, — он не обратил внимания на мою усмешку. — Тебе известно, что в Мерсии состоится Пасхальный витан?

— Я не знал.

— Это будет первый объединенный витан Мерсии, Восточной Англии и Уэссекса, — продолжил он, — и принц Этельстан считает, что ты должен на нем присутствовать.

— Это он и велел мне сообщить?

— Да.

Я ожидал, что Этельстан опять потребует от меня клятвы, хотя, если подумать, он вряд ли перепоручил бы кому-то подобное требование. Вместо этого он, оказывается, захотел моего присутствия на Пасхальном витане, чтобы мог сам на меня надавить. По крайней мере, мне так казалось.

— И что мне там делать? — резко ответил я. — У меня отняли земли в Уэссексе и Мерсии.

— Об этом тебе следует спрашивать принца Этельстана, господин, — сказал Осферт. — Мне поручено только доставить тебе сообщение.

— Мне нужно найти Сигтрюгра, — продолжал я. — Это куда важнее, чем проклятое сборище на витане.

Спустя два дня мы въехали в Меймкестер, новый бург, выстроенный возле римского форта на реке Мэдлак, на невысоком холме в форме груди, который и дал имя крепости. Мои люди прозвали его Титкестером. Новые улицы с небольшими домами окружала стена из земли и бревен, но подлинной силой бурга был старый форт. Копыта лошадей громко цокали по мощеной дороге, идущей под двойной аркой северных ворот форта, построенного из камня, как и стены Честера. Только камень Меймкестера был более темным. Нижние уровни стен заросли толстым слоем мха, но на верхних, там, где бастионы годами разрушались, были заметны следы ремонта. На воротах старого форта гнило зловонное тело одного из мятежников Цинлэфа, и отдельно — его голова. Обе части были приколочены наверху, и птицы пировали разлагающейся плотью.

— Я всегда удивлялся, — заметил Осферт, когда мы проезжали мимо зловещих трофеев, — почему Сигтрюгр не занял это место первым?

— Потому что оно в Нортумбрии?

— Кто знает? Теперь это точно уже не Нортумбрия.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги

Тайны Сибири
Тайны Сибири

Сибирь – едва ли не одно из самых загадочных мест на планете, стоящее в одном ряду со всемирно известными геоглифами в пустыне Наска, Стоунхенджем, Бермудским треугольником, пирамидами Хеопса… Просто мы в силу каких-то причин не рекламируем миру наши отечественные загадки и тайны.Чего стоит только Тунгусский феномен, так и не разгаданный до сих пор. Таинственное исчезновение экипажа самолета Леваневского, останки которого якобы видели в Якутии. Или «закамское серебро», фантастические залежи которого обнаружены в глухих лесах Пермского края. А неразгаданная тайна возникновения славянского народа? Или открытие совершенно невероятного древнего городища, названного Аркаим, куда входит целая «страна городов», относящаяся ко второму тысячелетию до нашей эры…Коренной сибиряк Александр Бушков любит собирать и разгадывать тайны. Эту книгу можно назвать антологией необъяснимого, в которую входят удивительные факты нашей земли, нашей истории.

Александр Александрович Бушков

История / Исторические приключения / Образование и наука