Читаем Война Волка полностью

— За Сигтрюгра, конечно.

— А он договаривается о мире.

— Посмотрим, — пожал плечами я.

В мерсийском городе Тамворсиге.


То, что Пасхальный витан устраивали в Тамворсиге, доказывало, что с мятежниками в Мерсии покончено. До моего отъезда Осферт сказал, что туда вызвали всех олдерменов, всех епископов и бо́льшую часть аббатов, а прежде чем рассылать всем приглашения, Эдуард должен был убедиться, что мерсийские дороги безопасны для путников.

Это сборище на витане было примечательно тем, что впервые туда созывали мужей Уэссекса, Мерсии и Восточной Англии — чтобы выслушать королевские указы, принять законы и утвердить звание Эдуарда, короля всех англов и саксов. Только те англы и саксы, что жили в Нортумбрии, не стали частью королевства Эдуарда, видимо, потому на витан и пригласили Сигтрюгра. Он должен подчиниться власти Эдуарда — по крайней мере, я решил, что Эдуард потребовал его присутствия ради этого.

Мы не поехали до Тамворсига все вместе. Если Осферт прав, а я был уверен, что это так, город забит олдерменами и церковниками, и каждый со своей свитой. Переполнены все дома, таверны, амбары и склады, в полях вокруг города расставят шатры. На улицах драки, и всюду только черствый хлеб, прокисший эль и блевотина. Поэтому мы отыскали усадьбу в половине дня езды от бурга, там остановились мои люди. Я заплатил за постой серебром, а сам поскакал на юг в обществе Финана, Берга и Рорика. Финана тревожило, что отряд такой маленький.

— Там будет этот ублюдок Этельхельм, — предупредил он.

— А еще Сигтрюгр, — сказал я, — он возьмет с собой воинов. Кроме того, мы не приглашены, и может случиться так, что в боевом отряде увидят угрозу.

До Пасхи оставалось еще два дня, но пастбища за стенами бурга уже покрылись шатрами. К воротам тащились повозки, нагруженные соленой рыбой и копченым мясом, другие везли бочонки вина и эля.

— Если мы не приглашены, — спросил Финан, — так зачем мы здесь?

— Потому что можем понадобиться Сигтрюгру, и потому что меня попросил приехать Этельстан. Сомневаюсь, что Эдуарду известно о моем присутствии.

Он рассмеялся.

— Что значит, нам не будут здесь рады.

Нам и не были рады. Охрана у северных ворот бурга безропотно пропустила нас, несмотря на молот, висевший на моей шее. Но когда я нашел управляющего в надвратной башне дворца, он встретил нас недовольно. Лысый, средних лет, с красной мордой и седыми усами, управляющий сидел за столом, заваленным кучей свитков. Ему помогали три служки.

— Ты кто такой, господин? — спросил он. Ворчливое «господин» было вызвано золотой цепью на моей шее. Он увидел молот и скривился.

— Олдермен Утред, — ответил я, — из Беббанбурга.

Это хотя бы вызвало достойную реакцию. Он замер с перекошенным от страха лицом, потом махнул рукой служкам.

— Найдите лорда Утреда, — приказал он и поклонился мне. — Через мгновение, господин.

Двое из трех служителей были священниками, чего и следовало ожидать. Король Альфред основал школы по всему Уэссексу, поддерживал их и в Мерсии, надеясь, что народ выучится читать и писать. Некоторые и научились, но почти все грамотные становились священниками, и потому именно они систематизировали законы, копировали хартии, писали письма и составляли бесконечные перечни королевского имущества.

Самый младший священник, костлявый парнишка с фурункулом на щеке и грязным пятном на лбу, откашлялся.

— В списках нет лорда Утреда, — трясясь от страха, доложил он и поднял дрожащей рукой пачку свитков. — Я точно знаю, — тихо продолжил он, — поскольку переписывал все эти списки, и в них нет...

Он умолк.

— У тебя есть шатры, господин? — с надеждой поинтересовался управляющий.

— Мне нужен постой только для четырех человек и четырех лошадей, — сказал я.

— Однако тебя нет в списке, — жалобно ответил распорядитель и встревоженно уставился, как я отвязываю с пояса маленький ножик. — Господин! — запротестовал он, делая шаг назад.

Я улыбнулся и провел острием ножа по кончику большого пальца, потом взял со стола чистое перо, обмакнул кончик в выступившую кровь, вытянул лист со списками и написал свое имя.

— Ну вот, я и в списке, — я облизал неглубокий порез и вытер палец о штаны. — А где вы разместили короля Сигтрюгра?

Управляющий замялся, перевел взгляд на клерков, потом опять на меня.

— Он в «Бычке», господин.

— Это таверна?

— Да, господин.

— Короля Сигтрюгра разместили не во дворце? — Я скорее возмутился, чем задал вопрос.

— Ему отдали «Бычка», господин. Там больше никого не будет, только король и его придворные.

— Так это большая таверна?

Управляющий снова замялся, а клерки уставились в списки.

— Нет, господин, — наконец признал он. — Король Сигтрюгр привел с собой только шестнадцать человек, господин.

Видимо, Эдуард настоял, чтобы Сигтрюгр не явился с целой армией.

— Шестнадцать, — повторил я. — Так это маленькая таверна с паршивым элем и тухлятиной вместо еды?

— Не знаю, господин, — пробормотал управляющий.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги

Тайны Сибири
Тайны Сибири

Сибирь – едва ли не одно из самых загадочных мест на планете, стоящее в одном ряду со всемирно известными геоглифами в пустыне Наска, Стоунхенджем, Бермудским треугольником, пирамидами Хеопса… Просто мы в силу каких-то причин не рекламируем миру наши отечественные загадки и тайны.Чего стоит только Тунгусский феномен, так и не разгаданный до сих пор. Таинственное исчезновение экипажа самолета Леваневского, останки которого якобы видели в Якутии. Или «закамское серебро», фантастические залежи которого обнаружены в глухих лесах Пермского края. А неразгаданная тайна возникновения славянского народа? Или открытие совершенно невероятного древнего городища, названного Аркаим, куда входит целая «страна городов», относящаяся ко второму тысячелетию до нашей эры…Коренной сибиряк Александр Бушков любит собирать и разгадывать тайны. Эту книгу можно назвать антологией необъяснимого, в которую входят удивительные факты нашей земли, нашей истории.

Александр Александрович Бушков

История / Исторические приключения / Образование и наука