Читаем Война Волка полностью

— Если бы я стал драться с Турфертом и его людьми, — продолжал Сигтрюгр, — то сражался бы с королем Эдуардом. А ведь с запада помощи мне не получить.

Он имел в виду Кумбраланд, считавшийся частью Нортумбрии.

— Никакой, — согласился я.

— А этот мерзавец Константин тем временем мечтает отобрать земли у Беббанбурга и отдать их скоттам. Итак, — он загибал пальцы один за другим, перечисляя своих врагов, — у меня скотты на севере, друзья-норвежцы на западе, саксы на юге и меньше двух тысяч воинов, чтобы против всех сражаться. Вот почему я здесь. — Он допил эль. — Быть униженным, — горько добавил он, — это цена, которую стоит платить за мир с самыми крупными из врагов. — Он умолк, а из-за двери таверны послышался гул голосов. Дверь рывком распахнулась, ввалилась группа вымокших людей. Судя по мечам, это были воины, и с ними священник.

— Христос на кресте, — сказал один из воинов, — я думал, этот говнюк никогда не закончит проповедь. Эй, ты! — последние слова он выкрикнул слуге. — Нам нужен эль. Подогретый!

— И пожрать! — подхватил второй.

Они сняли плащи, а я взялся за рукоять Вздоха Змея — все вымокшие от дождя плащи были красными, а я знал только одного человека, который требовал, чтобы его люди носили одежду такого цвета.

— А еще нам нужен огонь, — сказал первый с небрежным высокомерием лорда, привыкшего поступать по-своему. Он был чисто выбрит, узколицый, без шрамов от болезней или войны. Запястья и шея украшены золотом. Он шагнул к нам, но заметил меня и остановился. Я увидел, как в его глазах блеснул страх, но тут же исчез, когда он понял, что нас вдвое меньше. — Я сказал, нам нужен огонь, — вызывающе произнес он.

Это был Этельхельм-младший, чей отец, мой враг, умер в плену в Беббанбурге, а сестра стала женой моего сына.

— Мне и самому нужен очаг, — сказал я.

Люди Этельхельма потянулись к рукоятям мечей. Сварт с улыбкой поднялся — просто гигант, такой здоровый, что ему приходилось пригибать косматую голову под закопченными дымом потолочными балками.

— Давненько я не убивал саксов, — прорычал он, но поскольку говорил на языке норманнов, никто из людей Этельхельма его не понял. Однако при виде его размеров ни один не выказал желания с ним сразиться.

— Король находит твое присутствие оскорбительным, — сказал я. — Ты воняешь, как дерьмо ящерицы.

— Король? — Этельхельм на минуту смутился, подумав, что я имел в виду Эдуарда, но тут рядом со Свартом поднялся Сигтрюгр, и он тоже выглядел устрашающе. Этот человек с суровым лицом и единственным глазом повидал слишком много битв, и его не пугала простая кабацкая драка.

— Так что садитесь в дальнем углу, — сказал я, — и постарайтесь не портить воздух.

Самый храбрый из людей Этельхельма шагнул вперед, но священник потянул его обратно.

— Никаких драк! Так решил король! Не драться. Если вам дорого бессмертие души!

На мгновение все затихли, а потом Этельхельм плюнул в нашу сторону.

— В этом зале воняет язычниками. Мы будем пить где-нибудь в другом месте.

Они подхватили плащи и ушли обратно в дождь.

В гневе на Скёлля я почти позабыл про других врагов. А злейший из них находился сейчас в Тамворсиге.

И он, как и я, жаждал мести.


— У него здесь сто двенадцать воинов, — сказал мне Финан.

Я выругался.

— А у меня — ты и Берг.

— Значит, Этельхельм уже обделался со страху.

Я улыбнулся. Нападет ли на меня Этельхельм? Вернее, натравит ли на меня своих людей? Король Эдуард жестко требовал, чтобы на время созыва витана в Тамворсиге не было никаких драк, но с таким же успехом он мог бы приказать людям не мочиться у церковной стены. Он и впрямь отдал такой приказ, но люди все так же мочились. И драки тоже всегда были. Город заполонили мерсийские воины и западные саксы, и хотя Эдуард — король обоих королевств, любви меж ними было не много. Так что да, Этельхельм попытается меня убить, только постарается, чтобы никто не узнал, откуда исходил приказ.

— Это случится ночью, — пообещал Финан.

Наступил вечер праздника Эостры, и мы сидели в «Бычке» возле очага. По крыше все стучал дождь.

— Тогда останемся здесь, — предложил Берг.

Финан пожал плечами.

— Он спалит таверну.

— И вместе с ней целый город? — спросил Сигтрюгр.

— Если он спляшет на костях лорда Утреда, — сказал Финан, — то город ему не дороже крысиного помета.

— В такой дождь трудно устроить пожар, — сказал Берг.

И тут кто-то постучал в дверь таверны.

— Вот дерьмо, — выругался король Нортумбрии.

Финан метнулся к окну, чуть приоткрыл ставни и выругался.

— Ни зги не видно, слишком темно, — сказал он.

В дверь снова заколотили, и Финан встал слева от двери, а Сварт справа. Оба вытащили мечи, а Берг и шестеро воинов Сигтрюгра встали в ряд за тяжелой скамьей, которую мы поместили в паре шагов от двери. Мы с Сигтрюгром подошли к Сварту. Хозяин таверны, сакс, вытолкал двух девчонок-служанок через заднюю дверь. Стук раздался в третий раз, настойчивее. Я кивнул Финану, тот поднял тяжелый дверной засов и отодвинул его.

Дверь распахнулась, и одиннадцать клинков оказались направленными на вымокшего насквозь священника, который сделал два шага и упал на колени.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги

Тайны Сибири
Тайны Сибири

Сибирь – едва ли не одно из самых загадочных мест на планете, стоящее в одном ряду со всемирно известными геоглифами в пустыне Наска, Стоунхенджем, Бермудским треугольником, пирамидами Хеопса… Просто мы в силу каких-то причин не рекламируем миру наши отечественные загадки и тайны.Чего стоит только Тунгусский феномен, так и не разгаданный до сих пор. Таинственное исчезновение экипажа самолета Леваневского, останки которого якобы видели в Якутии. Или «закамское серебро», фантастические залежи которого обнаружены в глухих лесах Пермского края. А неразгаданная тайна возникновения славянского народа? Или открытие совершенно невероятного древнего городища, названного Аркаим, куда входит целая «страна городов», относящаяся ко второму тысячелетию до нашей эры…Коренной сибиряк Александр Бушков любит собирать и разгадывать тайны. Эту книгу можно назвать антологией необъяснимого, в которую входят удивительные факты нашей земли, нашей истории.

Александр Александрович Бушков

История / Исторические приключения / Образование и наука