Читаем Волчица и пряности. Том IV полностью

— Бежать не очень уж далеко, а быстрее лошадей передвигаются только корабли. Люди из Энберга, конечно, расставят сети, чтобы поймать нас, но сеть их будет расширяться не быстрее, чем бежит лошадь. И тогда что, по-твоему?

Холо в ответ издала непонятный звук — то ли задумчиво хмыкнула, то ли согласно промычала.

— Я думал, что нас поймают прежде, чем мы успеем добраться до какой-нибудь гильдии. Но если успеем, гильдия наверняка вступится за нас. Это же невероятный удар по репутации: чтобы член гильдии, да пустил в ход отравленные зёрна ради своей выгоды! Да они грудью встанут на нашу защиту.

— Другими словами, те, кто задумал отправить нас на заклание, верно, откажутся от погони, если мы успеем сбежать.

— Однако…

В тот миг, когда, казалось, забрезжил выход из положения и стало чуть легче на душе, Лоуренс вдруг сообразил, чем всё закончится:

— Кого же тогда обвинят вместо нас?

Сразу ясно: того, кого считали обманщиком, подозревали во всех бедах и в то же время чьё положение позволяло без труда подбросить отравленные зёрна в рожь. Мельник Эван.

Похоже, Холо почти сразу догадалась, кого Лоуренс имел в виду. Она заговорила неохотно, будто понимая, что сопротивляться бесполезно:

— Так посадим мне на спину и его. Он ведь давно помышляет о том, чтобы деревню оставить? Вряд ли откажет. Заодно и девчонку, коли и ей что-то грозит. Мне с твоим добросердечием бороться не под силу. Одна морока…

С исчезновением Лоуренса и Эвана Энбергу уже некого будет обвинить в случившемся. Более того, сбежавшего Эвана легко выставить истинным виновником перед остальными: мол, сбежал он именно потому, что виновен. Тогда Лоуренса оставят в покое — знают же, что если распускать слухи о торговце, то придётся иметь дело с его гильдией.

— Но ведь тебе придётся предстать перед ними в истинном обличье…

Холо лишь усмехнулась:

— Не в моих привычках дичиться людей. Правда, слабое моё сердечко не переносит, когда кто-то меня боится…

Лоуренс знал, почему она смотрит на него с упрёком: когда-то в подземном канале города Пассио он впервые увидел её истинный облик и, к стыду своему, отшатнулся.

Но Холо тут же озорно улыбнулась, сверкнув клыками, и добавила:

— А может быть, тут другое? Уж не думаешь ли ты, что негоже кому-то, кроме тебя, знать мою тайну?

Лоуренс не нашёлся с ответом и закашлялся. Холо громко расхохоталась — смех эхом отразился от стен, — а потом сказала:

— Я не против, если тебя план устраивает.

Делать нечего, другого выхода у них попросту не было.

— Разумеется, это на крайний случай. Скорее всего, ничего другого нам не останется. Жаль повозки с грузом, но буду думать, что она утонула в болоте.

— Если пожелаешь, я стану твоей новой повозкой.

Отменная шутка, ничего не скажешь.

— Где же это видано — лошадь, которая держит поводья возницы?

Холо торжествующе улыбнулась, и в тот же миг в дверь постучали.


Дверь отворилась, и на пороге показался Сэм.

Нависшая над деревней угроза подкосила старика. Староста выглядел исхудавшим и измождённым в тусклом свете горевших свечей, хотя, возможно, виновато было именно освещение.

— Мне бы узнать у вас кое-что, если позволите.

Лоуренс не думал, что его разговор с Холо могли подслушать: Волчица не допустила бы такой промашки.

— Да, у меня та же просьба.

— Так начнём же.

Сэм медленно шагнул в комнату, опираясь на трость, а за открытой дверью Лоуренс заметил силуэт сельчанина. Тот, похоже, совсем не привык к пафосным речам и явно чувствовал себя не в своей тарелке.

— Закрой дверь, — обратился к нему Сэм.

Сельчанин в ответ распахнул глаза в немом удивлении, но, когда просьба повторилась, неохотно подчинился. Видимо, он даже не сомневался в том, что зерно отравили путники.

— Ну… — Сэм поставил подсвечник на стол и продолжил: — Расскажите же, кто вы такие.

«Сразу быка за рога», — подумал Лоуренс и любезно улыбнулся:

— Хотел бы я заявить, что и называться мне не стоит — до того маленький я человек, но ведь вам-то я уже представился.

— Верно, мне вы и впрямь о себе поведали. Проверять мы не стали, но я готов поверить вам на слово.

Сэм перевёл взгляд с Лоуренса на Холо: она сидела молча, натянув капюшон на голову. Со стороны казалось, что девушка спит.

— Вы спрашивали дорогу до монастыря Диэндоран. Скажите, что вам там понадобилось?

Сэм таким образом шёл на компромисс. Когда Лоуренс явился в его дом узнать о монастыре, староста поспешил заявить, что даже не слышал о нём. Скорее всего, теперь он желал лично выяснить, подосланы путники Энбергом или нет. И как собирается поступить, когда выяснит?

— Видите ли, в Кумерсуне мы повстречали человека, который и поведал о настоятеле монастыря Диэндоран. Поведал, впрочем, не мне, а моей спутнице.

Больше всего Сэм боялся того, что Лоуренса и Холо подослал именно Энберг. Однако сейчас у него не было сил задавать вопросы с подвохом, пытаясь вывести путников на чистую воду. Старик судорожно вздохнул, будто ему не хватало воздуха, и с мольбой взглянул на них:

— Разве вы приехали в нашу деревню не по поручению Энберга? Если так, то сколько… Сколько вам заплатили?

Перейти на страницу:

Все книги серии Волчица и пряности

Похожие книги