Читаем Волошинов, Бахтин и лингвистика полностью

Горбачев Михаил Сергеевич (р. 1931) 229, 409

Горький Максим (1868–1936) 234, 238, 239, 245, 247, 248, 406

Грабарь Игорь Эммануилович (1871–1960) 55

Грамши Антонио (1891–1937) 220, 226, 227, 230, 366, 368, 371, 406

Грецкий Милий Николаевич (1923–2003) 228, 406 Гримм Якоб (1785–1863) 190

Гудзий Николай Калинникович (1887–1965) 250

Гумбольдт Вильгельм фон (1767–1835) 13–15, 25–29, 32, 34, 42, 47, 79,

90, 120, 135, 151, 158, 184, 192, 227, 228, 253, 263–265, 269, 280,

309, 315, 334, 342, 353, 355–358, 360, 381, 385–387, 401, 406

Гуссерль Эдмунд (1859–1938) 202, 252, 253, 395

Гуськова Анна Борисовна 63

Данилов Георгий Константинович (1896–1937) 193, 194, 232, 235, 406

Декарт Рене (1596–1650) 240, 353, 356, 360

Дельбрюк Бертольд (1842–1922) 31, 135

Дементьев Вадим Викторович 397, 406

Державин Владимир Васильевич (1908–1975) 233, 406

Державин Николай Севастьянович (1877–1953) 45

Десницкая Агния Васильевна (1912–1992) 192, 406

Десницкий Василий Алексеевич (1878–1958) 45, 46, 92, 239, 249

Дешериев Юнус Дешериевич (р. 1918) 392, 393

Дильтей Вильгельм (1833–1911) 33, 202

Дионисий Фракийский (2 в. до н. э.) 21

Дитрих Отмар 156, 157

Диц Фридрих Кристиан (1794–1876) 190

Достоевский Федор Михайлович (1821–1881) 11, 48, 51, 53, 55, 98,

99, 103, 106, 107, 110, 117, 129, 155, 166, 177, 178, 180, 181, 186, 238, 246, 286, 287, 324, 327, 337, 344–346, 348, 371, 395, 396, 403

Дувакин Виктор Дмитриевич (1909–1982) 32, 40–42, 44, 45, 56, 62–64, 66, 69, 71, 97, 100, 101, 104, 111, 200, 203, 205, 294, 404, 412

Дурново Николай Николаевич (1876–1937) 45

Дымшиц Александр Львович (1910–1975) 99

Дюринг Евгений (1833–1921) 190

Дюркгейм Эмиль (1858–1917) 19, 33, 210

Егоров Борис Федорович (р. 1926) 145,183, 407

Ежов Николай Иванович (1895–1940) 70

Елисеев Сергей Григорьевич (1889–1975) 121

Ельмслев Луи (1899–1965) 128, 132, 138, 140, 141, 150, 264, 341, 407

Есперсен Йенс Отто Харри (1860–1943) 35, 196, 407

Естифеева Валентина Борисовна 65, 106, 107, 407, 408

Жинкин Николай Иванович (1893–1979) 82

Жирмунский Виктор Максимович (1891–1971) 30, 80, 180, 241, 407

Збинден Карин 184, 185

Звегинцев Владимир Андреевич (1910–1988) 13, 30, 31, 52, 96, 138, 189, 218, 222, 237, 238, 257, 273, 360, 392, 395, 399–401, 404,

405, 407, 413, 414

Здольников Виктор Викторович 202, 209, 407

Земляной Сергей Николаевич 201

Зиммель Георг (1858–1918) 33, 34, 395

Зозуля Михаил Никитич (1904–1983) 52

Зубакин Борис Михайлович (1894–1938) 204, 250

Иванов Ан. М. 49, 243, 248, 407

Иванов Вячеслав Всеволодович (р. 1929) 54, 95, 96, 101, 102, 104, 117, 131, 133, 137, 144, 393, 407

Иванов Вячеслав Иванович (1866–1949) 100

Иванов Евгений Павлович (1879–1942) 69

Илизаров Борис Сергеевич 216, 407

Ильиш Борис Александрович (1902–1971) 31

Ильф Илья Арнольдович (1897–1937) 115–117

Исаченко Александр (1910–1978) 390

Исикава Тацудзо (1905–1985) 123

Ито Итиро 180, 241, 286, 407

Каган Матвей Исаевич (1889–1937) 203, 408

Калепки Теодор (1862—?) 169

Камегулов Анатолий Дмитриевич (1900–1937) 234

Канаев Иван Иванович (1893–1984) 94, 97, 105

Кант Иммануил (1724–1804) 35

Кареев Николай Иванович (1850–1931) 198

Карнап Рудольф (1891–1970) 225

Карцевский Сергей Осипович (1884–1955) 224, 319

Кассирер Эрнст (1874–1945) 33, 34, 79, 120, 121, 131, 132, 135, 208, 249, 395, 413

Келле Владислав Жанович 408

Кессель Лев Михайлович (1890–1968) 67, 70

Киклевич Александр Константинович (р. 1957) 28, 361, 395, 396, 408

Китасиро Ацуси 122

Клагес Людвиг (1872–1956) 90

Кнабе Георгий Степанович 220, 408

Кобозева Ирина Михайловна (р. 1950) 75, 394, 408

Ковалев Сергей Иванович (1886–1960) 192

Коген Герман (1842–1918) 33

Кожинов Вадим Валерьянович (1930–2001) 66, 67, 97–99, 101–103, 106, 110, 118, 145, 186, 205, 213, 329, 344, 346, 347, 408, 412

Козинский Исаак Шаевич (1947–1992) 123, 408

Колесов Владимир Викторович (р. 1934) 29, 37, 42, 51, 55, 186, 290, 397, 398, 408

Конкин Семен Семенович 44, 45, 117, 205, 206, 239, 408

Конкина Лариса Семеновна 44, 45, 117, 205, 206, 239, 408

Конрад Николай Иосифович (1891–1970) 379, 408

Концевич Лев Рафаилович (р. 1930) 201

Костомаров Валентин Григорьевич (р. 1930) 62, 408

Коэн Марсель (1884–1975) 220, 226, 408

Крашенинникова Екатерина Александровна (1920–1997) 218

Кротевич Евгений Федорович 309, 319

Кроче Бенедетто (1866–1952) 14, 28, 32, 90, 105, 156, 227, 228

Крушевский Николай Вячеславович (1851–1887) 38, 39, 42, 135, 386, 411

Крылов С. А. 114, 408

Кувано Такаси 379

Кудрявский Дмитрий Николаевич (1867–1920) 188, 218, 219, 408

Кузнецов Петр Саввич (1899–1968) 32, 38, 41, 56, 112–115, 193, 194, 219, 285, 301, 408

Курода Каньити 229, 409

Лакофф Джордж (р. 1941) 273, 398, 399 Лансло Клод (1616–1695) 353

Лаптун Владимир Иванович (р. 1960) 301, 302, 307, 409

Лассаль Фердинанд (1825–1864) 190 Лафарг Поль (1842–1911) 190, 226, 409

Левин Виктор Давидович 330, 332

Левинская Г. С. 396, 409

Лейбниц Готфрид Вильгельм (1646–1716) 15, 16, 18, 20, 90, 240, 280

Ленин Владимир Ильич (1870–1924) 31, 82, 189, 191, 194, 217, 221,223, 224, 230, 236, 351

Леонтьев Алексей Алексеевич (1936–2004) 45, 96, 108, 134, 167, 201,

253, 392, 404, 409 Лерч (Лерх) Гертруда 29, 30, 172, 178

Перейти на страницу:

Все книги серии Studia Philologica

Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики
Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики

Книга является продолжением предыдущей книги автора – «Вещество литературы» (М.: Языки славянской культуры, 2001). Речь по-прежнему идет о теоретических аспектах онтологически ориентированной поэтики, о принципах выявления в художественном тексте того, что можно назвать «нечитаемым» в тексте, или «неочевидными смысловыми структурами». Различие между двумя книгами состоит в основном лишь в избранном материале. В первом случае речь шла о русской литературной классике, здесь же – о классике западноевропейской: от трагедий В. Шекспира и И. В. Гёте – до романтических «сказок» Дж. Барри и А. Милна. Героями исследования оказываются не только персонажи, но и те элементы мира, с которыми они вступают в самые различные отношения: вещества, формы, объемы, звуки, направления движения и пр. – все то, что составляет онтологическую (напрямую нечитаемую) подоплеку «видимого», явного сюжета и исподволь оформляет его логику и конфигурацию.

Леонид Владимирович Карасев

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука

Похожие книги

«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки
Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки