Читаем Вольпоне полностью

                         Милейший сэр, Прошу простить; о вас я слышал много. Про ворона все - правда.

Сэр Политик

                         Достоверно?

Перегрин

А в Тауэре вдруг львица окотилась.

Сэр Политик

Вторично?

Перегрин

                         Да, вторично.

Сэр Политик

                         Боже мой! Что за предвестья! В Бервике пожары! Комета новая! Все это странно,[5]Полно значенья. Метеор видали?

Перегрин

Да, сэр.

Сэр Политик  

                        Ужасно! А скажите, вправду Три черепахи вылезли на мост, Как утверждают?

Перегрин

                         Шесть. И с ними - щука.

Сэр Политик

Я изумлен.

Перегрин

                         Не изумляйтесь, сэр. Поведаю еще о большем чуде.

Сэр Политик

Что это предвещает?

Перегрин

                         В тот же день, Я точно помню, - как покинул Лондон, В реке под Вулвичем был найден кит, Который там засел, - кто может знать, На сколько месяцев, - чтоб истребить Наш флот.

Сэр Политик

                         Возможно ли? Кита, поверьте, Испанцы иль эрцгерцог подослали: Кит Спинолы,[6] могу поклясться честью! Пора бы им уняться! Сэр, скажите, Что нового еще?

Перегрин

                         Шут Стоун скончался, И кабаки нуждаются в шуте.

Сэр Политик

                                                  Стоун умер?

Перегрин

Мертв. Не думали, надеюсь, Что он бессмертен?

(В сторону.)

                         Если б этот рыцарь Известность получил - какой находкой Он стал бы для английской сцены! Право, Изобрази такого - скажут, фальшь Иль злобный вымысел.

Сэр Политик

                         Скончался Стоун?

Перегрин

Мертв. Боже мой! Как это вас волнует! Он вам родня?

Сэр Политик

                         Насколько знаю, нет. Ведь этот парень был шутом ничтожным.

Перегрин

Но он вам, кажется, знаком?

Сэр Политик

                                                  Знаком. Я знал его как ум весьма опасный, Острее не найти во всей стране!

Перегрин

Возможно ли?

Сэр Политик

                         Он не дремал при жизни: Еженедельно получал известья Из Нидерландов (я наверно знаю!) Для всех концов земли в кочнах капусты И вести эти тотчас рассылал Послам в лимонах, апельсинах, дынях, И яблоках, и прочих фруктах. Даже В скорлупках устриц или же моллюсков.

Перегрин

Я поражен.

Сэр Политик

                         Могу поклясться, сэр! Я видел, как ему в одной харчевне В кусочке мяса порученье отдал Купцом переодетый иностранец, И, раньше чем убрали со стола, Ответ был послан в зубочистке.

 Перегрин

                                                  Странно! Но как же?

Сэр Политик

Просто. Был нарезан ростбиф Кусочками определенной формы, И этим передан был шифр.

Перегрин

                                                  Я слышал. Он не умел читать.

Сэр Политик

                         Такие слухи Пускали те, кто нанимал его; Но он умел читать, знал языки, И преотлично.

Перегрин

                         Сэр, еще слыхал я Шпионами служили павианы; Живет их племя где-то близ Китая.

Сэр Политик

Да-да, то мамелюки; не без них Французы против нас интриговали. Да очень уж они на женщин падки Ну вот и проболтались. Но недавно От одного из шайки их я слышал, Что вновь они вернулись и готовы За прежнее приняться, если только В них надобность появится.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Няка
Няка

Нерадивая журналистка Зина Рыкова зарабатывает на жизнь «информационным» бизнесом – шантажом, продажей компромата и сводничеством. Пытаясь избавиться от нагулянного жирка, она покупает абонемент в фешенебельный спортклуб. Там у нее на глазах умирает наследница миллионного состояния Ульяна Кибильдит. Причина смерти более чем подозрительна: Ульяна, ярая противница фармы, принимала несертифицированную микстуру для похудения! Кто и под каким предлогом заставил девушку пить эту отраву? Персональный тренер? Брошенный муж? Высокопоставленный поклонник? А, может, один из членов клуба – загадочный молчун в черном?Чтобы докопаться до истины, Зине придется пройти «инновационную» программу похудения, помочь забеременеть экс-жене своего бывшего мужа, заработать шантажом кругленькую сумму, дважды выскочить замуж и чудом избежать смерти.

Лена Кленова , Таня Танк

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Иронические детективы / Пьесы
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия
Смерть в середине лета
Смерть в середине лета

Юкио Мисима (настоящее имя Кимитакэ Хираока, 1925–1970) — самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель, автор сорока романов, восемнадцати пьес, многочисленных рассказов, эссе и публицистических произведений. В общей сложности его литературное наследие составляет около ста томов, но кроме писательства Мисима за свою сравнительно недолгую жизнь успел прославиться как спортсмен, режиссер, актер театра и кино, дирижер симфонического оркестра, летчик, путешественник и фотограф. В последние годы Мисима был фанатично увлечен идеей монархизма и самурайскими традициями; возглавив 25 ноября 1970 года монархический переворот и потерпев неудачу, он совершил харакири.Данная книга объединяет все наиболее известные произведения Мисимы, выходившие на русском языке, преимущественно в переводе Г.Чхартишвили (Б.Акунина).СОДЕРЖАНИЕ:Григорий Чхартишвили. Жизнь и смерть Юкио Мисимы, или Как уничтожить Храм (статья)Романы:Золотой храм Перевод: Григорий ЧхартишвилиИсповедь маски Перевод: Григорий ЧхартишвилиШум прибоя Перевод: Александр ВялыхЖажда любви Перевод: Александр ВялыхДрамы:Маркиза де Сад Перевод: Григорий ЧхартишвилиМой друг Гитлер Перевод: Григорий ЧхартишвилиРассказы:Любовь святого старца из храма Сига Перевод: Григорий ЧхартишвилиМоре и закат Перевод: Григорий ЧхартишвилиСмерть в середине лета Перевод: Григорий ЧхартишвилиПатриотизм Перевод: Григорий ЧхартишвилиЦветы щавеля Перевод: Юлия КоваленинаГазета Перевод: Юлия КоваленинаФилософский дневник маньяка-убийцы, жившего в Средние века Перевод: Юлия КоваленинаСловарь

Юкио Мисима , ЮКИО МИСИМА

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Проза прочее