Читаем Вольпоне полностью

                         Нет, торговец сыром. Есть и другие, с кем я нахожусь По данному вопросу в переписке, И это я осуществлю легко. Вот как я рассчитал: поднимет шлюп Трех человек на борт, вдобавок юнгу, И сделает мне по три рейса в год; Уж первый рейс окупит все расходы, А два других мне прибыль принесут. Но это - пустяки. Вот если б главный Мой приняли проект!

Перегрин

                         Так есть еще?

Сэр Политик

Стыдился б я вдыхать чудесный воздух Такой страны - без тысячи проектов. Не скрою, сэр, куда б я ни приехал, Везде люблю прикинуть. И, по правде, В часы досуга много размышляю О неких улучшениях Венеции, Мной названных "Мои предупрежденья"; Я их хочу, на пенсию надеясь, Внести в сенат, в Собранье Сорока, Потом и Десяти.[30] Через...

Перегрин

                                                  Кого?

Сэр Политик

Хоть занимает скромную он должность, Но скажет - так послушают его; Коммандадор он.

Перегрин

                         Что? Простой квартальный?

Сэр Политик

Таким достаточно вложить в уста Как и иным другим, повыше рангом, Что нужно говорить. Позвольте, я Найду сейчас мои записки...

(Ищет в карманах.)

Перегрин

                                                  Сэр...

Сэр Политик

Но поклянитесь вашей родословной Не похищать...

Перегрин

                         О да!

Сэр Политик

                         Не разглашать Подробностей... Бумаги не при мне...

Перегрин

Но вспомнить вы могли бы, сэр!

Сэр Политик

                                             Во-первых, Кремень с огнивом. Следует вам знать, Что в городе нет дома без огнива. Но, сэр, огниво скрыть совсем не трудно; Представьте, вы иль я, мы государству Желаем зла; в карман огниво сунув, Пройти не можем разве в Арсенал И выйти, так что знать никто не будет?

Перегрин

Да, кроме вас.

Сэр Политик

                         Вот то-то. Потому Предупрежу сенат, чтобы никто, Кроме известных патриотов здешних, Что преданы своей стране, не смел бы Держать в домах огнива; но и эти Пусть регистрируют. Размер же делать Побольше - чтоб в карман не влезло.

Перегрин

                                                  Славно!

Сэр Политик

Мой план второй: узнать, определить И сразу выяснить - какой корабль, Из Сирии прибывший только что Иль из опасных местностей Леванта, Чумою заражен, а ведь сейчас Стоит корабль дней сорок-пятьдесят На карантине возле лазарета. Мы сильно сократим купцов убытки, Сомненья разрешив за час.

Перегрин

                                                  Неужто?

Сэр Политик

Иль пусть мой труд погибнет!

Перегрин

                                       Что за важность!

Сэр Политик

Поймите, сэр, что лук нам обойдется Всего лишь в тридцать ливров...

Перегрин

                                      Ровно в фунт!

Сэр Политик

Перейти на страницу:

Похожие книги

Няка
Няка

Нерадивая журналистка Зина Рыкова зарабатывает на жизнь «информационным» бизнесом – шантажом, продажей компромата и сводничеством. Пытаясь избавиться от нагулянного жирка, она покупает абонемент в фешенебельный спортклуб. Там у нее на глазах умирает наследница миллионного состояния Ульяна Кибильдит. Причина смерти более чем подозрительна: Ульяна, ярая противница фармы, принимала несертифицированную микстуру для похудения! Кто и под каким предлогом заставил девушку пить эту отраву? Персональный тренер? Брошенный муж? Высокопоставленный поклонник? А, может, один из членов клуба – загадочный молчун в черном?Чтобы докопаться до истины, Зине придется пройти «инновационную» программу похудения, помочь забеременеть экс-жене своего бывшего мужа, заработать шантажом кругленькую сумму, дважды выскочить замуж и чудом избежать смерти.

Лена Кленова , Таня Танк

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Иронические детективы / Пьесы
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия
Смерть в середине лета
Смерть в середине лета

Юкио Мисима (настоящее имя Кимитакэ Хираока, 1925–1970) — самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель, автор сорока романов, восемнадцати пьес, многочисленных рассказов, эссе и публицистических произведений. В общей сложности его литературное наследие составляет около ста томов, но кроме писательства Мисима за свою сравнительно недолгую жизнь успел прославиться как спортсмен, режиссер, актер театра и кино, дирижер симфонического оркестра, летчик, путешественник и фотограф. В последние годы Мисима был фанатично увлечен идеей монархизма и самурайскими традициями; возглавив 25 ноября 1970 года монархический переворот и потерпев неудачу, он совершил харакири.Данная книга объединяет все наиболее известные произведения Мисимы, выходившие на русском языке, преимущественно в переводе Г.Чхартишвили (Б.Акунина).СОДЕРЖАНИЕ:Григорий Чхартишвили. Жизнь и смерть Юкио Мисимы, или Как уничтожить Храм (статья)Романы:Золотой храм Перевод: Григорий ЧхартишвилиИсповедь маски Перевод: Григорий ЧхартишвилиШум прибоя Перевод: Александр ВялыхЖажда любви Перевод: Александр ВялыхДрамы:Маркиза де Сад Перевод: Григорий ЧхартишвилиМой друг Гитлер Перевод: Григорий ЧхартишвилиРассказы:Любовь святого старца из храма Сига Перевод: Григорий ЧхартишвилиМоре и закат Перевод: Григорий ЧхартишвилиСмерть в середине лета Перевод: Григорий ЧхартишвилиПатриотизм Перевод: Григорий ЧхартишвилиЦветы щавеля Перевод: Юлия КоваленинаГазета Перевод: Юлия КоваленинаФилософский дневник маньяка-убийцы, жившего в Средние века Перевод: Юлия КоваленинаСловарь

Юкио Мисима , ЮКИО МИСИМА

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Проза прочее