Читаем Вольпоне полностью

                                               И смотри Все уложи - посуду, деньги, камни, Подушки, шторы...

Моска

                         И от штор колечки. Лишь деньги адвокату удержу.

Корбаччо

Сам заплачу сейчас; ты слишком щедр.

Моска

Его я нанял...

Корбаччо

                         Хватит двух цехинов.

Моска

Шесть.

Корбаччо

                         Слишком много.

Моска

                                          Долго говорил он, Примите во вниманье.

Корбаччо

                         Ладно, три.

Моска

Отдам ему.

Корбаччо

                         Отдай, а вот тебе!

(Уходит.)

Моска

(в сторону)

Гнилые мощи! Чем он так ужасно Природу в юности обидеть мог, Что заслужил такую старость!

(К Вольторе.)

                                          Вот! Вы видите, как я для вас тружусь. Спокойны будьте.

Вольторе

                       Славно! Я теперь Оставлю вас.

(Уходит.)

Моска

                Все вам, и черт в придачу, Мой адвокат! - Мадам, я провожу вас.

Леди Политик

Нет, я пойду к Вольпоне.

Моска

                                   Не ходите. Сейчас я объясню. Хочу заставить Его я переделать завещанье; И за усердье ваше на суде С четвертого вас передвинуть места, Где были вы, на первое. Но, если Туда пойдете, - "выпросила", скажут, Поэтому...

Леди Политик

                         Меня вы убедили.

Уходят.


АКТ ПЯТЫЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Комната в доме Вольпоне.

Вольпоне

Я снова здесь! Опасность миновала. Своим притворством был доволен я До самого последнего мгновенья. Здесь, дома, все сходило хорошо, На людях же - остерегусь, пожалуй! Как судорогой ногу мне свело, Так и почувствовал, что за грехи, Пожалуй, стукнет паралич. Нет, нет, Гнать эти мысли прочь! Такие страхи Меня и впрямь к болезни приведут, Поддайся только. Но предупрежу их: Бокал веселого вина прогонит Уныние из сердца!

(Пьет.)

                                           Гм-гм-гм! Почти прошло; за мной победа будет. Теперь мошенническую затею Придумать бы, искусную на редкость, Такую, чтобы всласть похохотать, И был бы я совсем здоров!

(Пьет.)

                                                  Так-так. Жар этот - жизнь; он в кровь проник. - Эй, Моска!

Моска

Ну как, синьор? День снова ясным стал? Здоровы? Выпутались из ошибок И видите перед собой дорогу? Опять - за прежнее?

Вольпоне

                         Мой чудный Моска!

Моска

Умненько мы их провели.

Вольпоне

                                     И ловко! В невзгоде ум становится острей.

Моска

Безмерно глупо было бы доверить Трусливому уму большое дело. А суд вас, видно, не увлек?

Вольпоне

                                           О, больше, Чем если бы ту женщину я взял. Да обладание всем женским полом С подобным наслажденьем не сравнится.

Моска

Вот это речь! Теперь пора уняться И отдохнуть: ведь это наш шедевр, И нам его не превзойти.

Вольпоне

                                   Да, верно. Ты выиграл, мой дивный Моска...

Моска

                                   Правда! Суд обмануть...

 Вольпоне

                              И отвести грозу, Ее обрушив на невинных...

Моска

                                                  Да, Создать гармонию из этой фальши...

Вольпоне

Я поражен, как ты сумел устроить, Что эти все, друг друга ненавидя, Меня или тебя не раскусили, Не усомнились.

Моска

Перейти на страницу:

Похожие книги

Няка
Няка

Нерадивая журналистка Зина Рыкова зарабатывает на жизнь «информационным» бизнесом – шантажом, продажей компромата и сводничеством. Пытаясь избавиться от нагулянного жирка, она покупает абонемент в фешенебельный спортклуб. Там у нее на глазах умирает наследница миллионного состояния Ульяна Кибильдит. Причина смерти более чем подозрительна: Ульяна, ярая противница фармы, принимала несертифицированную микстуру для похудения! Кто и под каким предлогом заставил девушку пить эту отраву? Персональный тренер? Брошенный муж? Высокопоставленный поклонник? А, может, один из членов клуба – загадочный молчун в черном?Чтобы докопаться до истины, Зине придется пройти «инновационную» программу похудения, помочь забеременеть экс-жене своего бывшего мужа, заработать шантажом кругленькую сумму, дважды выскочить замуж и чудом избежать смерти.

Лена Кленова , Таня Танк

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Иронические детективы / Пьесы
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия
Смерть в середине лета
Смерть в середине лета

Юкио Мисима (настоящее имя Кимитакэ Хираока, 1925–1970) — самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель, автор сорока романов, восемнадцати пьес, многочисленных рассказов, эссе и публицистических произведений. В общей сложности его литературное наследие составляет около ста томов, но кроме писательства Мисима за свою сравнительно недолгую жизнь успел прославиться как спортсмен, режиссер, актер театра и кино, дирижер симфонического оркестра, летчик, путешественник и фотограф. В последние годы Мисима был фанатично увлечен идеей монархизма и самурайскими традициями; возглавив 25 ноября 1970 года монархический переворот и потерпев неудачу, он совершил харакири.Данная книга объединяет все наиболее известные произведения Мисимы, выходившие на русском языке, преимущественно в переводе Г.Чхартишвили (Б.Акунина).СОДЕРЖАНИЕ:Григорий Чхартишвили. Жизнь и смерть Юкио Мисимы, или Как уничтожить Храм (статья)Романы:Золотой храм Перевод: Григорий ЧхартишвилиИсповедь маски Перевод: Григорий ЧхартишвилиШум прибоя Перевод: Александр ВялыхЖажда любви Перевод: Александр ВялыхДрамы:Маркиза де Сад Перевод: Григорий ЧхартишвилиМой друг Гитлер Перевод: Григорий ЧхартишвилиРассказы:Любовь святого старца из храма Сига Перевод: Григорий ЧхартишвилиМоре и закат Перевод: Григорий ЧхартишвилиСмерть в середине лета Перевод: Григорий ЧхартишвилиПатриотизм Перевод: Григорий ЧхартишвилиЦветы щавеля Перевод: Юлия КоваленинаГазета Перевод: Юлия КоваленинаФилософский дневник маньяка-убийцы, жившего в Средние века Перевод: Юлия КоваленинаСловарь

Юкио Мисима , ЮКИО МИСИМА

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Проза прочее