Читаем Вольпоне полностью

Возвращаются пристава, неся на носилках Вольпоне.

Вольторе

                         Сюда, сюда! Вот веский довод; он их убедит И онеметь заставит злой язык. Смотрите, строгие отцы, - насильник, Любитель жен чужих и лжец великий, Безмерный сластолюбец! Вам не ясно, Что это тело к похоти стремится, Глаза наложниц ищут? Эти руки Грудь женскую ласкать не годны разве? Иль, может, он притворщик?

Бонарио

                                  Да, притворщик!

Вольторе

Пытать его угодно?

Бонарио

                         Нет, проверить.

Вольторе

Возьмите кол, каленое железо, На дыбу вздерните. Слыхал, что пытка Подагру исцеляет. Что ж, пытайте, Болезням в помощь, будьте так любезны. Скажу перед почтенными отцами, Останется ему еще болезней Не меньше, чем любовников у ней И девок у него. Суд беспристрастный! Когда таким порочнейшим поступкам Мы будем потакать, то скоро каждый Не будет знать, как оберечь ему Свободу, честь и жизнь, коли найдутся Клеветники. И кто из вас, скажите, Пребудет в безопасности, отцы? Спросить позвольте, разве их наветы Хоть как-нибудь на истину похожи? И разве самый притупленный нюх Здесь не учует низкой клеветы? Прошу вниманья к доброму вельможе, Чья жизнь в опасности от их интриги. А что до тех, то я закончу так: Порочные людишки, страсть питая К дурным делам, плодят их в изобилье; Чем злее грех, тем тверже их рука!

Первый судья

Под стражу их и содержать отдельно.

Второй судья

Жаль, что чудовища такие живы.

Первый судья

Вельможу отнесите осторожней.

Пристава уносят Вольпоне на носилках.

Доверясь им, больному повредили.

Четвертый судья

Какие изверги!

Третий судья

                         Меня трясет.

Второй судья

Еще с пеленок позабыли стыд.

Четвертый судья

(к Вольторе)

Республике вы очень услужили, Раскрыв их.

Первый судья

                         Засветло еще объявим, Какую кару суд на них наложит.

Судьи, нотарий и пристава уходят, уводя Бонарио и Челию.

Вольторе

Благодарим, отцы!

(Моске.)

                         Ну как?

Моска

                                         Чудесно! Я золотом бы ваш язык оправил, Наследником Венеции назначил! Скорей бы мир оставил без людей, Чем вас без средств. Обязаны они На площади вам статую воздвигнуть! Синьор Корвино, вам пройтись бы надо И показать, что победили.

Корвино

                                                  Да.

Моска

Гораздо лучше самому сознаться, Что ты рогат, чем ждать, пока докажут Другие.

Корвино

              Как же, я об этом думал; Теперь всем ясно, что она виновна.

Моска

Иначе были бы виновны вы.

Корвино

Да. Страшен только адвокат.

Моска

                                 Поверьте, Освободить вас от него сумею,

Корвино

Тебе я верю.

Моска

                         Я весь ваш.

Корвино уходит.

Корбаччо

                                 Эй, Моска!

Моска

Теперь, синьор, за дело!

Корбаччо

                                     Чем задело?

Моска

За ваше дело!

Корбаччо

                         За мое?

Моска

                                               За ваше.

Корбаччо

Тогда старайся.

Моска

                         Вы уж положитесь!

Корбаччо

Все мне отправь!

Моска

                         Сейчас же.

Корбаччо

Перейти на страницу:

Похожие книги

Няка
Няка

Нерадивая журналистка Зина Рыкова зарабатывает на жизнь «информационным» бизнесом – шантажом, продажей компромата и сводничеством. Пытаясь избавиться от нагулянного жирка, она покупает абонемент в фешенебельный спортклуб. Там у нее на глазах умирает наследница миллионного состояния Ульяна Кибильдит. Причина смерти более чем подозрительна: Ульяна, ярая противница фармы, принимала несертифицированную микстуру для похудения! Кто и под каким предлогом заставил девушку пить эту отраву? Персональный тренер? Брошенный муж? Высокопоставленный поклонник? А, может, один из членов клуба – загадочный молчун в черном?Чтобы докопаться до истины, Зине придется пройти «инновационную» программу похудения, помочь забеременеть экс-жене своего бывшего мужа, заработать шантажом кругленькую сумму, дважды выскочить замуж и чудом избежать смерти.

Лена Кленова , Таня Танк

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Иронические детективы / Пьесы
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия
Смерть в середине лета
Смерть в середине лета

Юкио Мисима (настоящее имя Кимитакэ Хираока, 1925–1970) — самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель, автор сорока романов, восемнадцати пьес, многочисленных рассказов, эссе и публицистических произведений. В общей сложности его литературное наследие составляет около ста томов, но кроме писательства Мисима за свою сравнительно недолгую жизнь успел прославиться как спортсмен, режиссер, актер театра и кино, дирижер симфонического оркестра, летчик, путешественник и фотограф. В последние годы Мисима был фанатично увлечен идеей монархизма и самурайскими традициями; возглавив 25 ноября 1970 года монархический переворот и потерпев неудачу, он совершил харакири.Данная книга объединяет все наиболее известные произведения Мисимы, выходившие на русском языке, преимущественно в переводе Г.Чхартишвили (Б.Акунина).СОДЕРЖАНИЕ:Григорий Чхартишвили. Жизнь и смерть Юкио Мисимы, или Как уничтожить Храм (статья)Романы:Золотой храм Перевод: Григорий ЧхартишвилиИсповедь маски Перевод: Григорий ЧхартишвилиШум прибоя Перевод: Александр ВялыхЖажда любви Перевод: Александр ВялыхДрамы:Маркиза де Сад Перевод: Григорий ЧхартишвилиМой друг Гитлер Перевод: Григорий ЧхартишвилиРассказы:Любовь святого старца из храма Сига Перевод: Григорий ЧхартишвилиМоре и закат Перевод: Григорий ЧхартишвилиСмерть в середине лета Перевод: Григорий ЧхартишвилиПатриотизм Перевод: Григорий ЧхартишвилиЦветы щавеля Перевод: Юлия КоваленинаГазета Перевод: Юлия КоваленинаФилософский дневник маньяка-убийцы, жившего в Средние века Перевод: Юлия КоваленинаСловарь

Юкио Мисима , ЮКИО МИСИМА

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Проза прочее