Читаем Волшебная кисточка полностью

Радость в массовом убийстве,

В том, кто больше всех убьет,

В людоедстве, в кровопийстве?

Это что же за народ?

И себя они считают

Средь народов лучше всех

И на гибель обрекают

Прочих для своих потех.

Вышел он из Колизея.

«Здесь я только пассажир.

Что за глупая затея –

Отправляться в древний мир?

Чтобы ужасы увидеть

И кошмары пережить.

Тут не только что обидеть,

Могут запросто убить»

— Эй, мальчишка! — слышит сзади.

— Можно переговорить?

Не хотел бы ты в отряде

Юных воинов служить?


Перед ним стоит мужчина,

Смуглый, строгие глаза.

— Будешь крепкий, как дубина,

Всех окрестностей гроза.

— Извините! Нет желанья,-

Отвечает Тимофей.

— Я не чувствую призванья

Убивать других людей..


Сжал плечо он Тимофею.

— Всё, пацан! Идем со мной!

А иначе так огрею,

Что забудешь путь домой.


Подчинился грубой силе.

Долго шли они. И вот

На окраину вступили,

Где живет простой народ.

Здесь стоят дома-громады.

Вилл не встретишь дорогих.

Здесь пришельцам очень рады.

Можно поживиться с них.

Дверь толкнул мужчина грозный.

— Вот и мы пришли домой.

Что застыл, как жук навозный?

Проходи давай! Не стой!


Зал большой. Кругом мальчишки,

Скачут, носятся, орут.

Кто собрался здесь? Воришки?

Беспризорники ли тут?

— Принимайте пополненье! –

Им мужчина говорит.

Все застыли на мгновенье.

Каждый на него глядит.

Подошел к нему подросток.

Он высокий, строгий взгляд.

— Значит, слушай, недоносок!

Поступаешь в мой отряд!


Подошли к нему другие.

Стали трогать, стали мять.

— Мускулы-то нетугие.

Как ты будешь воевать?

— Покормите и напойте! –

Пацанам сказал вожак.

— Надо выделить какой-то

На полу ему лежак.


А на утро разбудили.

Каша липкая, как клей.

Палку толстую вручили.

— Научись сражаться ей!


Дали пару. И соперник

Улыбается

— Смелей!

Ну, чего застыл, бездельник?

Бей меня и не жалей!

— Это ж будет очень больно.

Ты такой же. Ты не враг.


Тот же крикнул:

— Ну, довольно!


И огрел его. Вот так!

Тимофей завыл от боли

И заплакал. Смех кругом.

— К нам пришла девчонка что ли?

Видишь, слезы льет ручьем.


Поднимают и вручают

Палку.

— Бейся и не плачь!

Сильные лишь выживают.

Колоти его, как мяч!


Никому его не жалко.

— Ну-ка, бейся, новичок!

А не то получишь палкой

Хорошенько, дурачок!

«Ладно! — злость у Тимофея.

— Бьют меня, а я застыл».

Размахнулся посильнее

И ударил, что есть сил.

На пол со всего размаха.

А партнеру хоть бы хны.

— Ну, рубака так рубака! –

Все смеются пацаны.

— Хватит ржать! — вожак прикрикнул.

— Что слетелись, как грачи?


На мальчишку даже шикнул:

— Ты не смейся, а учи!


Вот и началась учеба,

Как удары наносить,

Вывернуться быстро, чтобы

Самому не получить.

По таким ударить точкам,

Чтоб соперника сломать.

В общем, всяким заморочкам

Стал мальчишка обучать.

Был потом еще экзамен.

Был главарь доволен им.

— Что ж вполне способный парень.

Ну, на деле поглядим!


День настал идти на дело.

Каждый собран, деловит.

— Только действовать умело,-

Им мужчина говорит.

Бейте, только не убейте!

Не ломайте рук и ног.

Ведь к убийцам, разумейте,

Наш закон довольно строг.

Синяков наставьте, шишек,

Чтоб под глазом был фонарь.


Поучает ребятишек

Взрослый дядя, их главарь.

— Помни, ты, как гладиатор.

Страха не было и нет.

А за это нам сенатор

Обещает дать монет.


Быстро палки разобрали

И выходит их отряд.

Им дорогу уступали

Все прохожие подряд.

Вот на берег вышли Тибра.

Ждут приказ куратора.

Люди разного калибра

Слушают оратора.

— Голос свой отдайте Титу! –

Им оратор говорит.

— За народ, а не элиту

Он стеной всегда стоит.


Пацаны к реке спустились.

Стая хищная зверей.

И как будто бы сбесились,

Лупят палками людей.

— За подачки продаетесь

Демагогам каждый раз,

А потом еще клянетесь:

Демократия у нас.


Визги, крики о пощаде.

— В чем же наша здесь вина?

— Демагогам верить, ради

Ломтя хлеба и вина!


Похвалил бойцов мужчина.

— Всех зажмем, лишь дайте срок.

Эта жирная скотина

Будет помнить наш урок.


А когда они вернулись,

Он мальчишек всех созвал.

— С новеньким-то обманулись.

В стороне весь бой стоял.

Замолчали все! Вниманье!

Я б ответить вас просил:

И какое наказанье

Он за это б получил?

— Да известно же какое! –

Замногоголосили.


Тут его схватили трое

И на лавку бросили.

— Доверяю самому

Вожаку отряда

Десять палок дать ему.

Больше и не надо.

— Ну, держись! Не будь девчонкой!

Не реви и не кричи!


Пацаны стоят сторонкой.

Заработал — получи!

Просвистела палка. Больно.

Очень больно. Зубы сжал.

Проклинал себя невольно,

Что он в древний мир попал.

А вожак махает палкой.

Быть приятно палачом.

Вожаку его не жалко.

Будь не тряпкой, а бойцом.

Он лежит, не шевельнуться.

Полной ложкою хлебать

Древних прелестей. Загнуться

Можно, если не сбежать.

Подошел к нему напарник.

Звали все его Скворцом.

— Да! Суров у нас начальник.

Ты ж держался молодцом.

— А скажи, Скворец, зачем нам

Бить людей, закон поправ?

Это пахнет же тюремным

Сроком. Или я не прав?

— Пахнет или же пахнет,

Я не знаю. Суть не в том.

Если кто-то палкой трахнет,

Унесешься ты бегом.

Нанимают нас большие

Шишки, чтобы разгонять,

Если сборища какие

Враг их будет собирать.

И за это деньги платят,

И тогда у нас гульба.

А работы в Риме хватит.

Здесь всегда идет борьба.

Тут зевнешь, сметут, как пешку.

Все воюют меж собой.

И хотят они в поддержку

Получить народ простой.

Мы им в этом помогаем

И лупасим всех подряд.

И за это получаем.

Вот такой у нас расклад.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия