Читаем Волшебная трубка капитана полностью

– Ах, боже мой, так ведь и стены рухнуть могут, – сказала тетя Варя, затыкая уши, и Автандил Степанович тут же сконфуженно умолк и спрятался за женщину, до этого незаметно стоявшую сзади него. И это была Данькина мама!

Увидев ее, Данька страшно испугался. Он испугался, что она сейчас выскочит из строя и начнет при всех целовать его. И тогда он решил тут же загипнотизировать ее – внушить ей мысль, что это не он, Данька, а какой-то неизвестный мальчик. Но тут же понял, что маме, как и всем, теперь не до него, и во все глаза уставился на крупного седого кавказца в бекеше с газырями, в галифе и мягких сапожках.

Капитан смерил кавказца прищуренным взглядом с головы до ног, потом нажал большим пальцем в бок. Но кавказец и бровью не шевельнул. Тогда капитан чуть подвернул рукав на кителе и ударил кавказца в плечо. Кавказец крякнул, покачнулся, но устоял. Капитан ударил его в другое плечо. Кавказец качнулся в другую сторону, но устоял и на этот раз. Тогда капитан, нарушая строй, обнял кавказца ниже пояса и оторвал его от земли. Но кавказец и на этот раз не шелохнулся, словно это был гранитный памятник. Он даже и на весу держал ноги сомкнутыми, а грудь расправленной, как на параде.

Капитан поставил его на пол и поправил на нем бескозырку.

– А ты, Сандро, как сюда попал?

– Э, не спрашивай, комиссар! Чтобы такое важное событие не дошло до кавказских гор?! Плохо ты знаешь Гогелашвили, если думаешь, что такое событие могло пройти мимо него!

Кавказец перемигнулся с Александром, потом приветственно помахал рукой Рубику, желая всем показать, что узнал его, несмотря на то что Рубик потолстел и не был похож на того Рубика, которого он знал когда-то в Пицунде. И только после этого Сандро Гогелашвили увидел у самых своих ног Марка, лежавшего на спине с нацеленным на него киноаппаратом.

– Вай, он не убьет меня из своей пушки? Послушай, комиссар, когда мы с тобой воевали на Кавказе, нам как раз не хватало такой пушки! Было бы сейчас что показать, а им посмотреть! А помнишь…

– Это все очень интересно, – сказала тетя Варя. – Но вечер воспоминаний будет потом!

Тетя Варя подвела капитана к плотному человеку с круглым лицом и тонкими усами, спадающими вниз как две запятые.

Капитан пожал плечами: он не мог узнать, кто перед ним. Он беспомощно огляделся, ища поддержки у бывших своих воспитанников и старых друзей, но те с безжалостным добродушием следили за капитаном и не торопились на помощь. Юлия Ивановна отвернулась, чтобы не видеть его стра даний.

– Ну и жарко же нынче! – пожаловался капитан.

– Жарко тебе? А в пустыне тебе не было жарко? Жарко ему здесь!

– Подожди, подожди, дай подумать! – Капитан снял очки и стал рассматривать лицо толстяка. – Н-да, совсем дела мои плохи… Звать-то тебя как?

– Так что Султанов будем…

– Султанов… Султанов… Нет, не припоминаю. Простите меня, голубчик, виноват, не узнаю.

Капитан разволновался: он страдал от своей беспомощности и не знал, куда деваться от стыда. Толстяк же молодцевато расправил усы и ударил – крепко! – ударил себя кулаком по голове. Да так, что слетела бескозырка с лысой головы.

– Кто же тогда спас этот котел от басмачей?

За толстыми стеклами очков глааа капитана расплылись и помутнели.

– Стало быть, вот эту самую голову басмачи хотели снести?

– Как видишь! А ты меня не признаешь!

– Прости великодушно! Какие же мы старые стали с тобой…

– Зачем старые? Я еще молодой! И ты еще о-го-го!

Капитан всматривался в толстого лысого башлыка – председателя колхоза – и никак не мог представить, что тот был когда-то крохотным, глазастым малышом. Ведь это было в незапамятные времена, когда пустыни бороздили первые советские автомобили, а по кишлакам и аулам рыскали банды басмачей. Как время бежит!. Прошлое словно бы отделилось от них и жило самостоятельной жизнью, как прекрасная старая сказка, вызывая удивление и печаль, потому что вернуться в прошлое было невозможно.

– Насмотрелись друг на друга? – улыбнулась Варвара Петровна. – Теперь дальше пойдем, а то, чего доброго, и до вечера не кончим.

Капитан останавливался перед бывшими детьми, ворчал, жаловался на склероз, упрекал их в том, что они забыли его, хотя и знал, что это неправда, что все помнили и любили его.

Когда обход был закончен, распахнулась дверь в столовую – оттуда неслись вкусные запахи. Диоген схватил Даньку за руку и ринулся вперед.

– Это что за беспорядок! – остановила их тетя Варя. – А ну-ка встаньте в строй. А теперь слушай мою команду: налево! За мной шагом марш!

Марк стоял у входа и трещал киноаппаратом, потом вскочил на подоконник, чтобы схватить общий масштаб движения. Он не жалел себя и старался изо всех сил, чтобы сохранить для потомства торжественное зрелище, устроенное в честь капитана.

В столовой висела большущая – во всю стену – картина: веселые человечки, взявшись за руки, ведут хоровод вокруг великана в капитанской фуражке, а из трубки, которую он курит, дым выходит витиеватой надписью:

Нашему капитану – семьдесят!

Да здравствует капитан!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори , Дэниел Абрахам , Сергей Пятыгин

Фантастика / Приключения / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения / Приключения для детей и подростков
Томек в стране кенгуру
Томек в стране кенгуру

Гимназист Томек Вильмовский живет в семье своей родной тети Янины — мать мальчика умерла, а опальный отец был вынужден уехать за границу двумя годами ранее. Четырнадцатилетний Томек мечтает о путешествиях, посвящая почти все свободное время чтению книг о других континентах и странах. Внезапно незадолго до окончания учебного года на пороге дома тети появляется неожиданный гость, экстравагантный зверолов и путешественник по имени Ян Смута. Он рассказывает Томеку об отце, очень тоскующем по своему сыну, и о фирме Гагенбека, которая занимается ловлей диких животных для зоопарков. Так Томек получает приглашение присоединиться к экспедиции в Австралию и, само собой, ни секунды не раздумывая, с радостью соглашается. А какой мальчишка на его месте поступил бы иначе?.. Захватывающие приключения, о которых он так давно мечтал, уже близко!На историях о бесстрашном Томеке Вильмовском, вышедших из-под пера польского писателя Альфреда Шклярского, выросло не одно поколение юных любителей книг. Перед вами первый роман из этого цикла — «Томек в стране кенгуру», перевод которого был заново выверен и дополнен интересными и познавательными научно-популярными справками. Замечательные иллюстрации к книге создал художник Владимир Канивец.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Альфред Шклярский

Приключения для детей и подростков