Читаем Вопросы и ответы, интервью и беседы ученого-каббалиста рава М.Лайтмана с журналистами полностью

Корреспондент: Мы поговорили о желании Создателя сотворить добро, а также выяснили, что для того, чтобы это осуществить нужно создать творения. А чтобы сотворить создания и дать им это добро, надо создать в них желание его получить. Ну, получили они его. Так в чем же проблема?

Нет проблемы. У получившего это благо не существует никакой проблемы. Проблема в том, что мы его не получаем. Чтобы обрести добро, нужно возвыситься, начав из этого мира ощущать высшие миры. В той мере, в которой мы способны приподняться над этим миром, ощутив высший мир, в той же мере мы ощущаем только наслаждения вместо страданий. Ведь, в сущности, все те страдания, которые мы испытываем в нашем нынешнем состоянии, нужны лишь для того, чтобы подтолкнуть нас приподняться чуть выше, начать ощущать высший мир.

Мы должны понять, что существуют два мира: этот мир и высший мир. Если мы будем погружены только в этот мир, то всегда будем чувствовать себя плохо, и чем дальше, тем хуже. Причина в том, что эти плохие ощущения посылаются нам специально, с целью «вытолкнуть» нас вверх.

В той мере, в которой мы, помимо этого мира, начинаем ощущать высший мир, в той же мере в нас возникают ощущения добра, наслаждения, совершенства, вечности — всевозможные приятные переживания. Мы способны прийти к ощущению прямо-таки вечной и совершенной жизни. И пока не обретем такое ощущение, всегда будем видеть, как Высшее Управление вынуждает нас к этому посредством страданий.

И поскольку все человечество должно к прийти этому, то оно тоже страдает. А из-за того, что наука Каббала — как средство достичь блага — находится только у народа Израиля, то этот народ и страдает больше других, чтобы передать это средство всему человечеству. Страдает за то, что сам не использует эту методику и из-за того, что не передает эту методику другим народам.

Корреспондент: Почему Творец с самого начала не создал нас пребывающими на самой лучшей, самой высокой ступени, как и Он?

Здесь есть два аспекта. Если Он хочет, чтобы мы наслаждались, мы обязаны возжелать это наслаждение. А значит, Он должен создать в нас потребность в нем, т.е. чтобы мы оказались в другом конце реальности, абсолютно оторванными от этого наслаждения, в ужасном ощущении ненаполненности и темноты, на дне пропасти.

С одной стороны, Творец обязан был вложить в нас такое желание наслаждаться. Без этого он не сумел бы создать нас. Если бы Он просто возвел нас на Свою ступень, мы не смогли бы наслаждаться, не испытав прежде потребность в этом наслаждении. С другой стороны, если бы Творец, дав нам такое огромное желание к наслаждениям, сразу же привел нас на эту ступень, — мы бы «сгорели» со стыда. Ведь, ощутив наслаждение, вместе с тем, мы почувствовали бы, что оно не явилось результатом подобия свойств с Дающим. То есть я — получающий, а Он — Дающий. Я бы ощутил, что получаю даром, и вместо наслаждений, стал бы испытывать ужасные страдания.

А тогда возникает другой вопрос: почему Творец не сделал так, чтобы у меня вообще не было страданий, чтобы получая, я не ощущал их?

Не ощущать страданий означает не ощущать Его, Его состояния — состояния Дающего. Так как же можно наслаждаться этой высокой ступенью?! Как можно достичь этого статуса — Дающего, не прочувствовав Его сути по отношению к сути получающего?

И потому у нас нет выхода, кроме как достичь этого статуса своими собственными силами. Для того и предназначена окружающая нас действительность, чтобы мы с помощью науки Каббала узнали, как взойти со ступени на ступень с целью исправить себя в соответствии с Дающим.

Ведь мы находимся в противоположном от Него конце: мы — получающие, а Он — Дающий. И постепенно мы можем приблизиться к Нему, т.е. все более и более уподобиться Ему, став, как и Он, Дающими. Что мы даем? Кому мы даем, если существует лишь Он и мы? Кому мы можем дать?

И тут нам нужно вспомнить о том, что у нас есть Кому отдавать — Ему. Мы можем отдавать Ему! Почему? Да потому что в нем существует желание давать нам! Мы можем играть с Его желанием отдавать, подобно ребенку, играющему с матерью.

Если мы получим только лишь при условии, что Он наслаждается, давая нам, тогда наше получение будет считаться отдачей: мы уже окажемся дающими, а Он — получающим от нас. И в результате мы, действительно, станем как Он.

Корреспондент: А что по поводу Торы и Заповедей?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика