– Фэй? С тобой все в порядке? Ты выглядела так, словно у тебя случился небольшой приступ, – сказал Берти, когда она, вздрогнув, вернулась в реальный мир и лихорадочно осмотрелась. Ботинок валялся на земле там, где она его уронила. Что, черт возьми, только что произошло? Она попыталась вспомнить, не касалась ли паслена, пока шла сюда. От этого можно почувствовать недомогание, но Фэй была уверена, что и близко к нему не подходила.
– Я в порядке, – сказала она Берти. – Просто немного… закружилась голова. Вот и все.
Фэй пересекла амбар, чтобы поправить перевернутый тюк сена. Их опрокинулась целая стопка. Она ухватилась за угол и…
Фэй отпрянула от тюка. Видение сопровождалось мускусным ароматом страха Крэддока, смешанным с запахом жженой соломы. Она наступила на мешковину, почерневшую от копоти. Наклонившись и перевернув ее, она увидела радостное лицо пугала, улыбающееся ей в ответ.
– Фэй… – Берти стоял возле двери амбара. Он открыл ее, и юная Фэй Брайт смогла рассмотреть поле. Посреди кукурузы одиноко стояло пугало.
– Это пугало, Берти. Слава господу, неживое.
– На нем пальто Крэддока, – заметил он. По коже Фэй пробежал холодок.
Они прошли по полю кукурузы высотой по пояс к тому месту, где на грубой крестовине висело пугало. Перед ним на земле валялся мертвый заяц. Помимо пальто Крэддока на нем был один его ботинок, а голова была сделана из его черного браконьерского мешка. Фэй протянула руку, чтобы коснуться ткани.
Крики Крэддока звучали так громко, что у Фэй заложило уши. Как это возможно? Ей это не снилось. Она была там. Наблюдала и слушала, оставаясь невидимой. На несколько мгновений прошлое и настоящее смешались, как молоко с чаем. Фэй тряхнула головой и посмотрела на Берти. Он настоящий, он здесь, рядом с ней. Ей хотелось взять его за руку, чтобы убедиться, но какой-то инстинкт подсказывал, что это может оказаться плохой идеей.
Вместо этого Фэй перевела дыхание и потянулась за мешком. Она сжала его на мгновение, ужасаясь тому, что может найти под ним, а затем, стиснув зубы, сорвала мешок.
И не обнаружила ничего, кроме соломы. Просто очередное пугало.
– Фэй. – Голос Берти заглушал хлеставший вокруг них ветер. Солнце скрылось за облаками, и из птиц возле них остались только вороны. – Я не… не думаю, что мы найдем его, а ты? – Он зашаркал ногами, отступая подальше. Чего он испугался? Перед ними было просто пугало, набитое соломой. Видения закончились, и они остались одни.
И тут Фэй осенило. Берти испугался ее. Совсем немного, но ее сердце ухнуло вниз, когда она поняла, что отец имел в виду, говоря, что ее мать была изгоем.
– Пойдем, Берти, – стараясь сохранять дружелюбный тон, сказала Фэй, натягивая мешок на пугало. – Пойдем поставим чайник. Думаю, у нас еще осталось немного печенья.
Берти вновь улыбнулся, и они направились обратно в деревню, оставив новое пугало висеть на крестовине.
18
Констеблю Малдуну все равно
– Его пальто и второй ботинок. – Спустя несколько часов Фэй уже давала показания в «Зеленом Человеке» констеблю Малдуну, его карандаш царапал блокнот. Терренс ставил стулья на столы и подметал пол намного медленнее обычного. Фэй знала, что он затаился, дабы убедиться, что дочь не произнесет ничего чересчур странного. Ему не стоило волноваться. Испуганный взгляд Берти сегодня научил ее держать некоторые вещи при себе. Фэй не хотела рассказывать отцу или другу о странных видениях в амбаре, и уж точно не собиралась выкладывать это констеблю. У Малдуна от мужчины имелись только усы, и он не терпел глупостей.
– Так на этом… – Констебль прочистил горло с бо́льшим усердием, чем было необходимо. – На этом…
– Кроме одного ботинка. Но разве это так важно? Человек пропал.