Читаем Восемь бессмертных полностью

Однажды великий святой Босоногий рассказал Люю, что с тех пор девушку все в деревне называют не иначе, как Победившая небожителя, а аптека их процветает и богатеет. От этой новости Люй еще больше рассердился. Он знал, что ее аптека находится на перекрестке дорог, а потому особо посещаема. Вот и решил он наворожить кучу волшебного песка и соорудить из него две огромные горы, чтобы отгородить ворота аптеки от дороги. Пусть теперь попробует Белый Пион бойко торговать снадобьями!

Подхватив эти горы, он пустился в путь, как вдруг услышал женский плач. Взглянул вниз и увидел девушку в белом платье, идущую к северной горе. Она была очень похожа на Белый Пион. Желая разглядеть получше, он окликнул плачущую, она подняла лицо, и небожитель убедился: это она!

Он тут же опустил одну гору на юге, а другую севернее, а сам, превратившись в седого старца, преградил ей дорогу. Только он хотел вцепиться ей в шею, чтобы задушить, глядь, а это вовсе не Белый Пион, а простая крестьянская тетка с рябым лицом.

Услышав, как горько она плачет, Люй спросил:

— Эй, так ревешь, что может сбежаться народ; не иначе как поссорилась со своим стариком?

— Вовсе не так! Мой супруг хотел прорубить канал в каменной горе, чтобы вода пошла в долину, напоила поля. Он так перетрудился и обессилел, что слег.

Вот уже несколько дней, как он харкает кровью безостановочно, и боюсь, что дни его сочтены, вот и рыдаю.

— Что толку плакать, лучше пригласи лекаря.

— Приглашала я на днях Белый Пион по прозвищу Победившая небожителя, но хотя состояние мужа и улучшилось, однако корень болезни остался.

С этими словами она вынула рецепт и дала его Люю прочитать. Он расхохотался:

— Разве земные врачи способны перерубить корень болезни? Даже с такой пустяковой болезнью неспособны справиться!

— По вашим словам выходит, вы сильнее ее, и сможете помочь?

— Да, это совсем не сложно! Но при одном условии.

— Каком?

— Я вылечу мужа, а ты всем станешь говорить, что мое мастерство гораздо выше, чем Белого Пиона.

Женщина согласно закивала головой.

— Вылечить твоего мужа можно с помощью порошка из корня лотоса.

Женщина притворилась озабоченной:

— Уважаемый господин, но ведь этот корень можно достать лишь в Восточном море. На дорогу туда и обратно у меня уйдет несколько месяцев. Боюсь, муж за это время умрет.

— Не волнуйся, — улыбнулся Люй, снимая из-за спины тыкву-горлянку.

Он протянул женщине семечко лотоса из сосуда со словами:

— Стоит бросить его в пруд, как тут же вырастет толстый корень.

Еще горше расплакалась женщина.

— В чем дело?

— Да если бы здесь был пруд, стал ли бы мой супруг рубить камни для русла в горах? Так что пока я дождусь воды с Южных гор, да пока сделаю пруд для нее, да посажу лотосовое семя, боюсь, и косточки мужа истлеют.

— Ладно, ладно, раз уж начал помогать, то буду идти до конца. Положись на меня!

Люй ткнул в землю даосской метелочкой, и в почве образовалось большое отверстие колодца. Затем он этой же метелочкой сделал в колодце несколько вращательных движений, и тот превратился в овальный пруд длиной более одного ли.

Женщина бросила зерно, и оно со звуком "дун" пронизало толщу воды. Произошло невиданное: мгновенно вырос стебель с цветком, и бутон тут же распустился. Люй тоже полез в воду, чтобы помочь женщине выкопать свежий корень. Она приняла будущее лекарство и была очень растрогана.

— Уважаемый господин, как же вас зовут?

— Хэй, так я и есть небожитель Люй Дун-бинь!

Странно, но, услышав его имя, женщина не стала благодарить, и лицо ее помрачнело. Указав на него пальцем, она воскликнула:

— Хорош же ты, Люй! Мой муж пытался выдолбить русло в горах, чтобы помочь простым людям, а ты… притащил две горы, чтобы перегородить им дорогу. Так вот, оказывается, как ты самосовершенствуешься; вот, оказывается, как ты постигаешь даосскую науку. Кривой дорожкой да боковой дверью пользуешься! Да еще хочешь при этом, чтобы я прославляла твое имя!

Увидев, что женщина превратила его благие намерения в ослиную требуху, да еще вскрыла его тайные замыслы, он собрался, было, вспылить, да заметил вдруг, что женщина хохочет. Она смеялась, смеялась, и оспины с ее лица вдруг исчезли! Она продолжала смеяться, и на лбу, между бровей, у нее появилось пятнышко.

Испугался Люй: ”О, да это же Гуань-инь! ” Он увидел, как она бросила корень в пруд, взмахнула рукавом, и весь пруд покрылся зелеными листьями лотосов, а цветы стали распускаться один за другим. Она выбрала один из них, перелетела по воздуху, и цветок превратился в яшмовое сидение в виде лотоса. Усевшись в середине со скрещенными ногами, она обратилась к Люю, который стоял, подобный деревянному изваянию.

— Уважаемый небожитель, сегодня ты сделал пруд и наполнил его водой. Ты засадил пруд лотосами, совершив благое дело для простых смертных. И две горы пусть останутся здесь для украшения пейзажа.

Люй лишь голову понурил.


Камень с горы Тхай-шань

Перейти на страницу:

Похожие книги

Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги / История / Поэзия