Читаем Восемь бессмертных полностью

В наши дни эту фразу используют в современном ключе, подразумевая, что каждый житель Поднебесной должен использовать свой ум, свои знания, а все вместе, используя великие созидательные силы народа, должны строить свое счастье, а также великое будущее страны.

Пхэн-лай — известное в стране побережье, знаменитое место отдыха и популярный среди туристов город. Он расположен на востоке Китая, на полуострове Шань-дун, на самом берегу моря. Здесь имеются не только места, связанные с Восемью бессмертными, но и множество прекрасных пейзажей; в Пхэн-лае также можно увидеть удивительное и редкое явление — мираж. Построен Пхэн-лай более 2100 лет назад, поэтому у нашего горда древняя история и интересная культура.

Трудно в двух словах рассказать о столь уникальном городе, поэтому можно лишь перечислить, чем знаменит Пхэн-лай. Он славится прекрасными виноградными винами, поскольку на побережье выращивается виноград лучших сортов, известных специалистам всего мира. Здесь хорошо развиты экономика и транспорт; здесь прекрасный климат и свежайшие морепродукты для гурманов; здесь доброжелательные к иностранцам и гостеприимные жители, множество достопримечательностей и просто красивейших пейзажей, т. е. все здесь способствует прекрасному отдыху и путешествиям. Недаром здесь ежегодно проводит отпуск более 2 млн. туристов.

Жители Пхэн-лая, считая свой город особым, поскольку он исторически связан с борцами за справедливость восемью бессмертными, стремятся к миру, а потому здесь ежегодно в августе проводятся молодежные фестивали литературы и искусства, посвященные миру во всем мире, в которых принимают участие десятки тысяч гостей со всего земного шара. Призыв молодежи выступать за мир, молиться о мире получил поддержку и одобрение ЮНЕСКО.

Китай и Россия — добрые соседи; в настоящее время в Китае проходят мероприятия, связанные с проведением Года Росси в Китае, а следующий год будет Годом Китая в России, и в рамках этих событий развивается широкий обмен между нашими народами в областях политики, экономики и торговли, а также культуры и обмена людьми.

В связи с этими событиями я рассматриваю книги, написанные госпожой Исаевой, как прекрасный подарок, способствующий укреплению дружественных связей между Китаем и Россией, а саму госпожу Исаеву я бы назвал послом между нашими двумя культурами, двумя цивилизациями, послом, который пропагандирует дружбу и мир между народами Китая и России.

Желаю госпоже Исаевой создать и издать еще немало книг о Китае! Желаю вечной дружбы Китаю и России! Желаю народам Китая и России успехов в создании общего прекрасного будущего!

Лю Шу-ци, Секретарь городского Комитета КПК.



III. ВОСЕМЬ БЕССМЕРТНЫХ

Когда добрый человек проповедует ложное учение,

оно становится истинным:

когда дурной человек проповедует истинное учение,

оно становится ложным.

(Даосская мудрость)

Когда я впервые оказалась в Пекине, у меня глаза разбежались от обилия красивых вещей — статуэток и картин, сундучков, вееров и вышивки — всего того, что называют декоративными изделиями традиционных видов прикладного искусства, художественных промыслов и народного творчества.

Раньше, когда муж привозил из командировок то фарфоровую вазочку, то фигурку из камня, то фонарик с гранями из алого шелка, — мне все это казалось частичкой какого-то недосягаемого богатства. Теперь же, в Китае, почти все стало доступным, и я решила, подобно многим приехавшим сюда иностранцам, собрать коллекцию каких-нибудь интересных изделий. Один мой знакомый, например, покупал изображения "восьмого сына дракона": из дерева, камня, керамики, фарфора, металла, красного лака, перегородчатой эмали… Я же не знала, на чем остановиться.

Но вскоре, прислушавшись к своим ощущениям, поняла, что мне бесконечно приятно рассматривать "буддочек", как мы все их тогда называли. У них толстые животы, мясистые уши, жирные висячие груди, рот — до ушей в улыбке. Сама доброта! Намного позже я узнала, что это, как правило, изображение Майтрейи, который в китайском буддизме олицетворяет Будду грядущего. Прожив много лет в Китае и общаясь с разными людьми из бывшего СССР, я убедилась, что многих, как и меня, привлекали, в первую очередь, изображения именно этого божества, излучающего доброту и радость.

И вот однажды в одном из универмагов я увидела шеренгу божеств с разной внешностью, восседавших в разных позах. Выбрала самого толстого, напоминавшего "буддочку”, спросила о цене (как потом я узнала, это был Чжунли Цюань). Продавец озадачил меня: купить, оказывается, можно лишь всех вместе. Почему? Потому что это комплект — "восемь бессмертных". Так я впервые услышала это словосочетание.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги / История / Поэзия