Читаем Восемь бессмертных полностью

Кто же эти "бессмертные"? Почему их восемь? У китаистов, проживших тут много лет, я стеснялась спросить, боясь показать свою неосведомленность, а потому поставила перед собой задачу самой выведать все об этой славной компании, а заодно пополнить знания о культуре страны.

На рынках и в магазинах я научилась узнавать изображения этих святых. Заметила, что среди них есть женщина, и что чаще всего их рисуют, лепят или вырезают всех вместе в одной лодке или на стволе дерева среди волн. При этом китаисты, когда об этих божествах заходила речь, произносили на русском, а китайцы-продавцы — на своем родном: "Восемь бессмертных переплывают море!" (Ба сень го хай).

Вопросов прибавилось: почему и зачем они переплывают море? Другой сюжет с этими бессмертными, гораздо реже встречающийся, — "Захмелевшие восемь бессмертных", или "Восемь бессмертных желают долголетия". Я начала искать ответы.

Самым удивительным оказалось то, что все эти герои — реально жившие когда-то люди. Среди них действительно есть одна женщина, есть и юродивый, похоже, гермафродит, поэтому на картинках многие принимают его за девушку. У каждого из восьми — свой волшебный атрибут, по которому можно безошибочно определить, кто его хозяин.

У одного из них — костыль-клюка и тыква-горлянка. Он обязательно должен быть горбатым и хромым. И если встречается его изображение с прямой спиной, значит, автор плохо знаком с художественно-историческими канонами.

У второго в руках — веер из пальмовых листьев. У третьего — "рыбий барабанчик" и осел (осел может отсутствовать, поскольку он был волшебным, и его можно было складывать, как бумажного, в сумку). Барабанчик при этом не совсем обычный — в виде толстой бамбуковой трубки с выглядывающими из нее двумя тонкими палочками.

Еще у одного бессмертного — меч за спиной. У девушки — цветок лотоса (считается, что она — любовница того самого, с мечом). У юродивого обычно в руках корзина с цветами. У молоденького юноши волшебный атрибут — флейта. И, наконец, у последнего, чиновника, — дощечка для записи приказов императора. Иногда у негоже, почему-то, китайские кастаньеты, так называемые кхуай-бар.

По сей день в народе распространено выражение "незаметные восемь бессмертных". Оно означает совокупность всех восьми волшебных предметов без их хозяев: тыква-горлянка, веер, дао-цинская трубочка (тот самый бамбуковый барабанчик), драгоценный меч, корзина для цветов, флейта, цветок лотоса и дощечка для записи иероглифов.

Я узнала, что восемь бессмертных — представители даосской школы (дао — путь познания и прозрения; этим понятием пользуются не только даосы, но и конфуцианцы, и буддисты, вкладывая в него свое понимание и религиозно-философское содержание).

Даосы считали, что путь в бессмертие доступен каждому. По учению дао главная заповедь — спасение людей. В этом и состоит высшая добродетель, ведущая к бессмертию. И хотя эти восемь человек, реальные исторические личности, жили в разное время, в разные эпохи, их объединяет то, что все они очень любили людей, с удовольствием помогали самым бедным и несчастным. Именно за это их почитали, о них слагали легенды, и они остались навсегда в памяти потомков.

Есть об этих людях и исторические записи, но в основном сведения о них передавали из уст в уста, из поколения в поколение, отсюда и наслоение огромного количества легенд; и теперь уже трудно судить, что — правда, а что— вымысел.

Со временем люди объединили в своих представлениях всех восьмерых бессмертных в единую группу. И хотя эти канонизированные личности, повторюсь, в реальной жизни не были знакомы друг с другом (да и не могли быть), фантазия китайцев сделала их представителями какого-то небесного сообщества в миниатюре, в котором есть представители молодых и старых, чиновников и бродяг, мужчин и женщин, богатых и бедных, образованных и невежественных.

Иероглиф "бессмертный" (сень), который можно перевести еще и как "колдун", "волшебник", "небожитель", состоит из двух частей: "человек" и "гора" (仙). Потому что даосами в прошлом, как правило, становились люди (порой даже высокопоставленные чиновники), которые разочаровались в устройстве мира и Поднебесной, в порядках и отношениях, существовавших между людьми. Они уходили высоко в горы (поближе к небу), отряхнув прах мирской жизни, и вдали от суеты, питаясь только травами, рыбой да кореньями, занимались самосовершенствованием.

Самые талантливые и последовательные из них постепенно овладевали умением на какое-то время душой покидать тело, путешествуя в небесном мире, в космосе. И были среди них такие, которые навеки обрели бессмертие.

Китайцы верили, что где-то в Бохайском заливе (китайцы называют его морем) среди туманов прячется остров Пхэн-лай с огромной, высокой горой. И что ее вершина, уходящая в облака, и является обителью бессмертных, и эта гора — одно из священных мест даосов. Согласно записям Сыма Ценя, историка династии Хань, священные острова защищены сильными ветрами, которые отгоняют прочь корабли с простыми смертными.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги / История / Поэзия