Читаем Восемь бессмертных полностью

Чжунли Цюань — единственный толстяк среди небожителей, а полным людям, как известно, всегда жарко. Может, потому в легендах его и наградили этим атрибутом — веером, а может, он и в жизни с ним не расставался. Вот и получилось, что почти все сказания о нем связаны с волшебным опахалом. Этот праздный человек, любитель поесть и поваляться в тени, — симпатичный и добрый. А больше о нем и сказать-то нечего.

Следующий из восьми бессмертных — Лань Цхай-хэ, личность, пожалуй, самая загадочная. Он был учеником Чжунли Цюаня, и именно толстячок, говорят, приобщил его к Дао-пути.




3. ЛАНЬ ЦХАЙ-ХЭ — БЛАЖЕННЫЙ ГЕРМАФРОДИТ

Волшебные атрибуты:цветочная корзина (хуа-лань) или длинные кастаньеты (да пхай-бань).

Отличительные признаки:голубой рваный халат (пхо-лань и-шань) и два пучка волос на голове (я-тхоу), а также женоподобная внешность.

Девиз:“При жизни друг друга жалеть:

Дай отдохнуть усталому:

Обогрей замерзшего:

Найди выход для зашедшего в тупик…

Если судить по внешности, чрезвычайно гротескной, то Лань Цхай-хэ— самый неудачливый, нелепый, самый несчастный из восьми бессмертных: босяк, оборванец. На самом же деле все обстоит совсем не так.

В труде летописца Чхэнь Фэня периода Южная Тхан под названием "Продолжение сказания о восьми бессмертных" читаем: "Лань Цхай-хэ часто ходит в рваной, истлевшей одежде, подпоясан широким, более трех цхуней, деревянным ремнем, и лишь одна его нога обута, другая же — босая. Летом он подбивает свою рваную одежду ватой, но не потеет, зимой же, наоборот, одевается легко и может спать прямо на снегу, и горячий пар клубится над его телом.

Обычно он ходит по улицам и просит подаяние. При этом в руках у него крупный, длиной в три чши пхай-бань (музыкальный инструмент из трех бамбуковых пластин, служит для отбивания такта). Напившись и захмелев, он поет и танцует. При этом он чрезвычайно умен, остроумен, находчив, за словом в карман не лезет. Если начнет говорить, окружающие смеются до коликов.

Как же он поступает с деньгами, которые получает в виде милостыни? Иногда он нанизывает их на конопляную веревочку и волочит по земле. При этом любой прохожий может взять себе одну из его монет, ведь Лань Цхай-хэ не придаст этому никакого значения. Он может раздать деньги нищим, а может и спустить их все в трактире.

Он обошел весь свет, и везде запомнился людям своим оборванным видом и веселым нравом. Внешне это далеко не старый, полный человек, неопределенного пола, поэтому некоторые полагают, что это, возможно, женщина".

Один их восьми бессмертных Люй Дун-бинь был известен своим умением сочинять стихи, а Лань Цхай-хэ выделялся среди других как умелый певец. Наиболее известным его напевом является "Песня-танец", записанная в исторических книгах. Слова ее содержат идеи даосских бессмертных:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги / История / Поэзия