Читаем Восемь бессмертных полностью

Вскоре умер и отец. Мальчику было всего восемь лет, и трудно сказать, что для него было бы лучше, остаться совсем одиноким, круглым сиротой, или жить с мачехой, ибо эта чужая женщина только после смерти мужа показала свою истинную сущность: жестокость, свирепость, бессердечность. Мальчику доставалось и палкой, и кулаками, и в виде затрещин, а в лучшем случае — злобной брани. Опасаясь осуждения соседей, женщина не могла сразу лишить его жизни, и решила избавиться от пасынка постепенно. На ту пору уже пришла холодная зима со снегами и ветром, и конец ребенка был предрешен, ибо ему не давали ни еды, ни теплой одежды.

А чтобы он не сидел в теплом доме, ему вменили в обязанность постоянно мести двор, дабы не было под ногами ни снежинки. Мальчик все мел и мел, еле удерживая в окоченевших руках бамбуковую рукоять метлы, а снег все падал и падал И лишь лохматая собачонка преданно не оставляла его, несмотря на холод. Но, невзирая на эти испытания и издевательства, ребенок все не умирал, и мачеха, придя в бешенство, выгнала его из дома поздно ночью.

Черное небо, падает снег, все соседи давно спят, а на пороге добротных ворот с двускатной крышей стоит, подбоченясь, женщина, и из ее широко разинутого рта изрыгаются проклятия. Она кричит вслед удаляющемуся в ночь ребенку с двумя хвостиками из волос по обе стороны головы, в легкой курточке; однако он ее уже не слышит: лучше быть бездомным, чем помехой и обузой в родном доме.

Ночевал он в храме, ложась прямо на голый пол у подножия статуи божества, а днем выходил в людные места и пел песни, декламировал стихи, аккомпанируя себе с помощью бамбуковых пластин пхай-бань, которыми звонко отбивал ритм. Таким образом ему удавалось зарабатывать на пропитание. Сначала люди безразлично проходили мимо, но постепенно заинтересовывались, и собиралась толпа. Ведь мальчик был очень начитан и образован, и безграмотные простолюдины могли услышать много интересного из его уст. Видя, какой это неутомимый ребенок, и чувствуя его доброе сердце, люди с удовольствием помогали: кто подаст пампушку, кто — плошку риса, а кто — монетку.

Однажды на базарной площади Лань увидел чудо: какой-то хромоногий человек с клюкой и металлическим обручем в волосах на глазах у собравшейся толпы воскресил только что умершего человека. Воскресший мужчина, стоя на коленях, кланялся спасителю, и, казалось, даже кошка, сидящая среди изумленных свидетелей, была поражена настолько, что шерсть на ней встала дыбом. Лань Цхай-хэ тоже бросился на колени, сразу поняв, что перед ними — небожитель:

— Уважаемый бессмертный, я, Лань Цхай-хэ, умоляю вас принять меня к себе в качестве ученика и послушника.

Тут толпа, будто очнувшись, оживилась, и раздалось множество голосов, мужских и женских: “И нас возьми в ученики, великий бессмертный!” Люди стали опускаться на колени, молитвенно складывая руки. Даже пузатый малыш заодно со всеми, бросив погремушку, встал на колени.

— Вы хотите стать бессмертными, как я? — Лукаво улыбнулся Ли Тхе-гуай (а это был, конечно же, он), и поднял указательный палец кверху, слегка склонив голову набок. — Нет проблем! Приходите завтра утром в беседку Любования Пейзажем, что стоит на берегу реки. За вами придет волшебный плот.

Это была не просто беседка, а роскошный павильон в четыре этажа с шестью крышами на разных уровнях. Несмотря на раннее утро, народу собралось немало, и Лань Цхай-хэ с трудом удалось протиснуться вперед, поближе к перилам.

— Волшебный плот прибыл. Прыгайте на него! — Пригласил Ли Тхе-гуай и указал пальцем на маленький удлиненный листочек какого-то растения на поверхности воды.

Толпа выдохнула изумленное “О-о-о”

— Какой же это волшебный плот?

— Да это же опасно!

— Что за обман?! Ведь это просто бамбуковый лист! — Раздались недовольные голоса.

Но Лань уже принял решение:

— Я прыгну на него!

Он отважно преодолел перила и стал падать вниз. Рубаха надулась пузырем, волосы развевались. Люди замерли, и лишь Ли улыбался. Лань вытянул ногу, пытаясь попасть в цель. Когда же его большой палец прикоснулся к листочку, тот вдруг стал увеличиваться и подниматься к небу. Мальчику оставалось лишь балансировать, чтобы удержаться на этом огромном, прочном листе, который возносил его все выше и выше над головами изумленных зевак. Ли тоже оказался рядом, но не на плоту, а на кудрявом облаке. Так Лань, несмотря на свою молодость, тоже стал бессмертным, одним из восьми.

И последняя легенда из всех, которые мне удалось найти.


Мост с яшмовыми перилами

Однажды зимой Лань Цхай-хэ оказался в деревушке Яшмовый Поток, что недалеко от Нань-юэ. Неожиданно начался снежный буран, небо почернело, идти дальше не было никакой возможности, и Лань решил провести ночь на улице, у дверей постоялого двора.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги / История / Поэзия