Читаем Воспоминания Гарри. Год второй (СИ) полностью

   К сейфам вели рельсы, по которым бегали вагончики. Вагончиками управляли гоблины и возили волшебников туда и обратно. Дорога соединяла все подземные банковские помещения. Мне очень понравилось путешествие. Какой головокружительный спуск! Вот и сейф Уизли. Дверца сейфа открылась, и я почувствовал себя хуже, чем в Лютном переулке. Внутри стального ящика была жалкая горстка серебряных сиклей и всего один золотой галлеон. Миссис Уизли хорошенько пошарила по углам, выгребла одним махом все монеты и высыпала к себе в сумочку. Затем пошли к моему сейфу. И тут я совсем расстроился: у меня-то в сейфе хранилось целое богатство! Чтобы не унижать друзей, я заслонил собой содержимое сейфа и быстро побросал в кожаный мешок несколько пригоршней монет. После чего все вместе подождали вагончик и поехали наверх.



   На мраморной лестнице компания разделилась. Перси что-то промямлил про новое перо, Фред и Джордж встретили школьного приятеля Ли Джордана. Мистер Уизли пригласил Грэйнджеров в "Дырявый котел" отметить знакомство. А миссис Уизли и Джинни спешили в лавку подержанной одежды.



   -- Через час встречаемся в книжном магазине "Флориш и Блоттс", купим для всех учебники. И думать забудьте про Лютный переулок! -- крикнула она вслед близнецам и, крепко держа Джинни за руку, засеменила в сторону одежной лавки.



   Я с Роном и Гермионой брели по извилистой, вымощенной булыжником улочке.



   "Гарри! Гарри! Потрать нас! Купи что-нибудь, пожалуйста!" -- звенели у меня в кармане золотые и серебряные монеты. Я купил три больших рожка клубничного мороженого с шоколадом и арахисовым маслом. И мы с наслаждением его уплели.



   Ходили долго, разглядывая витрины лавок. Вдруг у Рона загорелись глаза: в окне лавки "Все для квиддича" красовался полный комплект экипировки любимой команды Рона "Пушки Педдл". Гермиона оттащила его от витрины и повела друзей в соседнюю лавку пишущих принадлежностей за чернилами и пергаментом. Там мы встретили близнецов с Ли Джорданом. Те застряли у прилавка с холодными и влажными чудо-хлопушками доктора Фойерверкуса. А в крошечной мелочной лавке, торгующей сломанными волшебными палочками, испорченными медными весами, старыми заляпанными мантиями и прочим хламом, наткнулись на Перси. Он стоял у прилавка, углубившись в скучнейшую книжонку "Старосты, достигшие власти".



   -- "Старосты Хогвартса и их дальнейший жизненный путь", -- громко прочитал Рон текст с задней обложки.



   -- Не мешай! -- выпалил Перси, не отрываясь от чтения.



   -- Он у нас очень честолюбивый и целеустремленный. Хочет быть министром магии, -- отойдя от брата, объяснил Рон друзьям вполголоса.



   Через час мы поспешили в магазин "Флориш и Блоттс". И, надо сказать, не мы одни туда торопились. Подойдя к магазину, мы, к своему изумлению, увидели огромную толпу у входа, рвавшуюся внутрь. Причиной этому была, очевидно, огромная вывеска на верхнем окне:





   Гилдерой Локхарт подписывает автобиографию



   "Я -- ВОЛШЕБНИК" сегодня с 12.30 до 16.30.





   -- Мы сейчас увидим самого Локхарта, -- в восторге пролепетала Гермиона. -- Он же написал почти все учебники из нашего списка!



   Толпа главным образом состояла из женщин возраста миссис Уизли. У входа затюканный волшебник без конца повторял:



   -- Спокойнее, леди, спокойнее! Не толкайтесь! Пожалуйста, аккуратней с книгами!



   Я с Роном и Гермионой протиснулись внутрь. Ну и ну! Очередь тянулась через весь магазин в самый конец, где Локхарт подписывал свои книги. Взяв по книжке "Каникулы с каргой", все трое устремились вдоль очереди, туда, где стояли Уизли и родители Гермионы.



   -- Вот и вы! Прекрасно! -- взволнованно дыша и приглаживая волосы, воскликнула миссис Уизли. -- Еще минута -- и мы увидим его!



   И вот -- о, счастье! -- увидели. Он восседал за столом в окружении собственных портретов. Все они подмигивали и одаривали ослепительными улыбками поклонниц и поклонников. Живой Локхарт был в мантии цвета незабудок, в тон голубым глазам. Волшебная шляпа лихо сдвинута на золотистых локонах.



   Коротышка нервозного вида приплясывал вокруг стола, то и дело щелкая большой фотокамерой, из которой при каждой вспышке валил густой пурпурный дым.



   -- Не мешайся! -- рявкнул он на Рона, пятясь назад и наступив ему на ногу. -- Не видишь, я снимаю для "Ежедневного пророка".



   -- Тоже мне! -- Рон потер отдавленную ногу другой.



   Локхарт услыхал восклицание. Посмотрел в сторону Рона. И вдруг вскочил с таким видом, как будто в магазине приземлилась летающая тарелка.



   -- Не может быть! Неужели это сам Гарри Поттер! -- возликовал он.



   Возбужденно шепчась, толпа расступилась. Локхарт ринулся ко мне, схватил меня за руку, потащил к столу. И толпа разразилась бурными аплодисментами. Позируя перед фотографом, Локхарт с силой затряс мою руку. я вспыхнул до корней волос. Фотоаппарат щелкал как бешеный, пуская в сторону семейства Уизли густые клубы дыма.



   -- Гарри! Улыбнись шире! -- Локхарт и сам ослепительно улыбнулся. -- Мы с тобой украсим первую полосу!



Перейти на страницу:

Похожие книги