– О! – воскликнул Эмбер, – я знаю лично этого камергера князя Одоевского. Всегда, когда ему приходится здесь дежурить или когда он в известные дни здесь обедает, он всегда с полчасика поболтает со мною и старается разузнать то то, то се от меня. Я до сих пор болтал ему в три короба, но теперь буду нем как рыба, и его сиятельство ничего от меня не узнает: я буду все приберегать для «Эконома». А впрочем, надо правду сказать, этот ваш русский князь – весьма дельный повар и толк смыслит. Статьи его теряют только тем, что автор их чересчур многоречив и страх как любит поболтать. Может быть, однако, газете, в которой он работает, необходим балласт. Ежели так, то князя не за что корить. Как бы то ни было, а эти кулинарные статьи, эти перекройки из Карема – лучшее, что до сих пор вы имеете в вашей кулинарной литературе.
– В таком разе, – заключил я, – нам придется или самим похваливать «доктора Пуфа» и нежно заискивать в нем, или хранить насчет его молчание.
– Мое мнение, – заявил Эмбер, – что военное и вооруженное положение даже с некоторым задором нам всего приличнее, чтобы больше обратить на себя внимание. Ведь публика, ваша ли, наша ли, скромниц и всех этих там, как их, «пай дитя» крепко не жалует и скорее симпатизирует различным enfants terribles прессы, удальцам, стремящимся ни с того ни с сего в атаку. И поэтому нет ничего удивительного, что мы можем ожидать успеха преимущественно тогда, когда явимся зачинщиками и начнем бой, не выжидая выстрелов по себе.
– Не спорю, господин Эмбер, что в журналистике задиранье иногда имеет успех, берет верх и приобретает верные шансы. Но скажите мне, бога ради, ежели вы сознаете,
– И в солнце есть пятна, господин редактор, а доктор Пуф еще не солнце же ведь. Вот мы и затронем его пятнышки, затронем чувствительно и на первую пору знатно ошеломим его. Раз он ошеломлен, мы имеем над ним поверхность.
– Где это, господин Эмбер, вы приобрели такие сведения в журнальной тактике? Специалист по кулинарности, но парижанин по рождению, вы, конечно, не преминули потереться около какого-нибудь из ваших политико-литературных листков, без которых для истого парижанина жизнь не жизнь.
– Вы отгадали: я целый почти год, будучи еще очень молодым человеком, участвовал в редакции легенького листка «L’Étincelle» («Искорка»), который любил вести постоянную войну и только постоянною войною держался и пользовался добрым расположением бульварной публики. Раз вы знаете, что мне не незнакомы журнальные приемы, имею честь представить вам полемико-кулинарную мою первую статью.
Он подал мне довольно мелко исписанную тетрадку почтовой бумаги и просил перевести эту статью, в виде письма в редакцию. Мы расстались очень дружески, и Эмбер поспешил освободиться за широкою портьерой от своего блестящего мундира-ливреи, заменив его синим фраком с золочеными пуговицами, украшенными императорским вензелем, и, главное, с черным бархатным отложным воротником, по нижней части которого шла золотая тесьма. Это форменный гоффурьерский фрак, в какой Эмбер, провожая нас через все кухни, нашел нужным облечься, по присущему ему чувству такта приличия, не дозволявшего человеку мало-мальски порядочному рисоваться перед легионом кухмейстеров (поваров и поваренков), ему подчиненных, этим немножко шутовским красным кафтаном. Решено было, что отданная им теперь статья явится в русском переводе в последнем нумере (50) «Эконома» 1844 года. Вот что там было напечатано: