Читаем Возвращение домой. Стихи поющие полностью

Как же просто, дыша откровеньем,Не нуждаться больше ни в чём.Быть частичкою Миротворенья,И смиренно быть сердцем с Творцом.И не спешить в этой Жизни вечнойНе на Земле и не на Небесах.Мы все, увы, небезупречны,Пока в нас не Любовь, а страх.И всё же не «увы», однако,И в напряженье полюсов,Порой родней людей – собака,Иль дождь осенний, иль мороз.Роднее не слова пустые,А ощущенье глубины.В ней души светлые живыеНеобусловленной страны.Всё здесь, не там за миром бренным,А непосредственно сейчас.Игра Творца нощно и денноПреображает нас из масс.

«Что же есть в нас не́что такое…»

Что же есть в нас не́что такое,То, что никому не отнять?Сокровенное вечно живое,То, чего ни купить, ни продать.Это то, что за промыслом мысли.Это то, что за кругом суе́т.Это тот, кто всегда не зависимОт набега безжалостных лет.Это то, что присутствует в каждом,Но на разной тиши-глубине.Это та извечная жаждаК Духу, что и внутри, и вовне.

«Что я лань, об этом не знаю…»

Что я лань, об этом не знаю, —Знает Дух Вездесущий во мне.С Ним скачу, Его ветер вдыхаюПо степям, по лугам, по земле.Что я волк, мне неведомо во́все.Дух вдохнул в меня силу Свою.Сквозь таёжную тихую осеньВ Его небо протяжно пою.Кто я?.. дуб молчаливый могучий?Или нежный подснежник весны?Живёт тайно в нас Сущий ПопутчикОдин Бог – один Дух новизны.Вот я хлебный земной человечек…Что? Я лучше крота иль мыша́?Ведь душа одна у сердечекИ живёт одним Духом дыша.Дух, Ты стал ощущаем сознаньемНеспешащим Твоим существом.Настоящим, живым, неслучайным,Наконец-то, сроднившись с Творцом.Вот настала пора – и всё ясно.Только всепроникающий Свет.Он сияет стихией бесстрастной,Выжигая времени след.

«Он вышел на Небесной станции…»

Он вышел на Небесной станцииИ свет кругом и чистота.Души его радиостанцияНастроена на частоту Творца.И принимая вездесущееМгновенье вечное Любви,Несёт к Земле, там есть зовущие.Кто может, трепетно прими.Прими стихию откровенияПрозрачный дар живых Небес.И состояние творенияОтветный вызовет процесс.В одном потоке МирозданияЖивём, встречаемся и бдим.И на прорыв идёт сознаниеНа крепость знаний и доктрин.Стать не судьёй, а исполнителем,Кому-то если довелось,Тогда мы, как Отец, целители —Земли невидимая ось.Ведь на единой территорииВсе ду́ши-ангелы живут.Они незримо – вне историиОрала из мечей куют.

«Не исчезнет мир людей вовеки…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы