Читаем Возвращение домой. Стихи поющие полностью

Приласкало тебя неведеньеПрикормило пороки «добром».Страх прижился невидимой ведьмоюЗа христианским лжеалтарём.Искусили эмоции догмами,Богородицею обратясь.Покатились денёчки горькиеНезаметно в смертельную пасть.Искажения душу спутали,Заманили в дебри времён.Философскою страстью аукали,Отыскав «твою» брешь-камертон.И ты думала, что спасаешься,Что идёшь по Иисуса Пути.Душа – тихо: «Ты зря стараешься,В глубину мою погляди.Погляди на меня тихо-тайнуюБез веры, эмоций, страстей.Стань невестою неслучайною,И воскресни Вселенною всей.Я – душа – от Творца мира – сильная,Ты, сильна лишь всего от «себя».Я – душа твоя – диво-дивное, —Благой дар живого Отца.Он всегда во мне – тихой радостью,Безграничным смиреньем – всегда.И вниманием бдительным, рьяностью —Притяжением в Небеса.Не вратами людскими широкими,Не путями проторенных троп.А ведёт Он безмолвьем глубоким,Интересно всегда было б, чтоб.И вприпрыжку с ниспосланным творчествомВ открытом пространстве Любви,Не словами молись, а будь солнечной, —Сим сознанием истым живи.Всё – Игра… Ощути в себе Истину.Духа Свет, стяжая храни.С Ним всегда есть и будешь искренней,Состоянием Вечной Любви!!!»

Изначальной

«Ну как тебя не целовать…»

Ну как тебя не целовать,Как сердце сердцем не лелеять.В тебе такая Благодать,Что плотью бренной не измерить.Ну как тобою не болеть,Ну как тобой не наслаждаться.Ну как тобою не гореть,И не сгорая продолжаться.Ну как в тебе не увидать, —Что в глубине твоей сияет.Ну как в тебе не ощущатьЧто нас не делит, а сближает.Ну как тобой не голодать,Как не испытывать той жажды,Которую не исчерпатьЛюбовью во мгновенье каждом.Ну как «тебя» – «тебе» открыть,Ну как? – да очень-очень просто, —Просто Любовью стать – и бытьРебёнком быть, но только взрослым.

Изначальной

«Ты возьми под венец Мою осень…»

– Ты возьми под венец Мою осень.В ней есть женщина, с ней и ходи.По Пути, по России, меж сосен.– На всё воля Твоя, Господи.– Ты возьми тишину, она ваша.Болтовнёю её не томи.Она всех твоих песен краше.– На всё воля Твоя, Господи.– Настоящий вам дом приготовил.Мазаный Миром одним.Святым Духом оный построен.– На всё воля Твоя. Аминь.– Вы в ковчеге Моём под покровом.Коль открыто сердце, – входи.В необъятную данность простора.– На всё воля Твоя, Господи.– Вот вам взгляд Мой внимательный, чуткий.Всего Сущего он посреди.У ручья глаз Моих незабудки.– И ручей – это Ты, Господи.Ты так прост и доступен, так рядом.Ты клокочешь молитвой в груди.Жизнь в Тебе – любовь и отрада.На всё воля Твоя, Господи.

«Ты начинаешься со взгляда…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы