Читаем Возвращение домой. Стихи поющие полностью

Когда интересно, Милана,Тогда мир вокруг это – ты.Однако же, как ни странно,Но взрослые люди глупы…Восхищаются бренным забавам.Учат жизни своих малышей.И думают, что они правыС высоты своих прожитых дней.Ты заметила, девочка мира,Как порой не согласна ты с тем,Что в твоё пространство эфираВторглись айсберги взрослых проблем.А порой вероломно ворвавшись,Ровняют тебя подо всех.Ох, «помощники-люди!» – сей чашейБерут они на́ душу грех.И ты, – дочь кровных и близких,Знай, что есть у тебя и у них,Дух Святой – утешитель пречистый,Только Он, спасительно тих.Хочешь? – ты затаи дыханье.Хочешь? взаправду – не понарошкуПриоткрыть Его вечную тайну.Тебе интересно, хотя бы немножко?..И, если хочешь, Он будет Земфирой?Хочешь сладких даст апельсинов?К ногам опрокинет небо в сапфирах.Хочешь? – пройдёт незаметно мимо.Тогда незаметно вдруг станешь взрослой,И незаметно чуть меньше игривой.И незаметно чуть более толстой,И незаметно чуть больше ревнивой.Небесный Правитель во все глаза любитОгромно и нежно ду́ши людей.Как мама-наседка их греет под грудью,Для вечного Царства – цариц и царей.И оставайся на всех непохожею.Той, где нету вовсе себя.Покуда мы дети – мы просто прохожие.А дети не знают, как жить не любя.

«Пришла ночь – пора озарений…»

Пришла ночь – пора озарений.Пульс Вселенной в ней слышим родной.И открытое Жизни мгновеньеНесёт сокровенный покой.Стихи слов пройдут как простуда.Состояние – вот то, что здесь!Язык Духа – бессмертное чудо —Безусловно-прозрачная песнь.Тихи́ берега́, небо, звёзды,Дыхание лета. тепло.Восприятия взгляд – без прогнозов —В унисон тому, что дано.Коростель из-под лунности жёлтойКрячи́т ноту ритмично одну.И сквозь бархат ночной влажно-плотныйПрорывается филина «у-у».Поглотила ночь расстоянье.Время кануло камнем на дно.Приоткрылась извечная тайна,Настоявшихся в Истине снов.

«Снег и зима. В полынье кряквы-утки…»

Всё золото Вселенных здесь.Все бриллианты – в наблюденье.И, ощущая то, что есть,Лучишься ясностью творенья.Снег и зима. В полынье кряквы-утки.Прогулка с собачкой. Мороз.Тёплая радость с беленькой грудкойБежит впереди, чутко выставив нос.Чу́ток тот нос, как сон материнский,Как почки деревьев к весенним лучам.Во взгляде собачьем Создатель так близко,Как детство, как поцелуи губам.Велосипед катят чуткие ноги.Чуткое сердце в чуткой зиме.У сердца есть Путь, по плечу все дороги.Любовь и снаружи, и в глубине.

Прогулка с…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы