Читаем Возвращение домой. Стихи поющие полностью

Поздним вечером с Богом гуляемВ парке бывших знатных князей.Нисходящую Вечность стяжаем.Хорошо и спокойно нам в Ней.Россыпь звёзд в тайне тихого неба.Ароматный весенний настой.Бог ведёт по лунному следу.И в душе, и в уме – покой.Одну с Богом вдыхаем свободу.И никуда не спешим.Воплотившись в собачью природу,Бог сроднился с прохожим одним.Творец – просто всего сознанье.И вот Он виляет хвостом,А до́ма, после гулянья,Поест и заснёт крепким сном.

«Стройное тело, упругие мышцы…»

Стройное тело, упругие мышцы.Природною статью явно он вышел.В карих глазах любовь и отвага,А ещё глубже тоски светлой влага.Кротка и тиха в нём Вселенская тайна.Серафима смиренье, весны обаянье.Хвостом улыбается, близких встречая,Кончиком беленьким бодро виляя.Посланник от мира животного к людям,В торжественно чёрном с белою грудью.Подвижные брови и острые ушиОкрашены бархатно-чёрною тушью.Друг друга мы душами в жизни находим,И не нужны слова уже вроде.И… Белая тишь накрыла всё – Вечность.Одна Благодать и Бесконечность.

Дети

Дети – солнышко тёплого лета,Искренность чистой зимы,Игра осеннего цвета,Ручейковая живость весны.Дети – поток интересов,Удивленье горящих очей.В мире игры – чудесны,В накале эмоций, страстей.Дети – просто отрада,Прямой и открытый взгляд.Иногда стеснительны, правда.А тела – садов аромат.Дети – вне наших прощений, —Милые учителя.Точильные камни смиренья,Волны для корабля.Дети – не наши, мы с ними.Тогда получается жить.Не важно, что мы их родили.Важно в Любви с ними быть.Дети – стихийная данность,Живая молитва без слов,Потаённая безымянностьСуществующих новых Миров.

«Откуда приходит утро?…»

Страна солнечных зайчиковДля девочек и мальчиков.Откуда приходит утро?А просто прямо из солнца.Чтоб было тепло и уютноИди посмотри-ка в оконце.Откуда течёт эта речка?Из глубин бескрайней России.Поди-ка взгляни с крылечкаКак эти просторы красивы.Вот цветы на лугу, вот росинки.Вот изогнутый радуги мостик.Вот зима, прилетели снежинкиСинички семечек просят.На ладошку к тебе садятсяОщущаешь, как близко вы рядом?И нисколечко не боятсяПолюбуйся их пёстрым нарядом.Откуда приходят сказки?Из тишины поднебесной.Все тайны становятся ясны.Что дальше – всегда интересно?Минуют зимы и ле́та.Мы взрослыми умными станем.Не потеряй страну этуГде радость цветёт и не вянет.

«Жила-была одна девчушка…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы