Читаем Возвращение домой. Стихи поющие полностью

Снизошла обжигающей «мыслью»На летнем крылатом коне,Облаками, лазурною высьюМилость Божья в живой тишине.Обняла васильковою негой.Приголубила Русью родной.Милый край берёзово-белый,Мы друг в друге на веке с тобой.Благодать нынче – светлая радость,Новой жизни святой оберег.Вот она – Утешителя данность,И ничем нерушимый Ковчег.Волны чистого ощущеньяВ глубине неска́занных слов.Внутри тихо живёт откровенье,А снаружи, – лишь след – шум стихов.

«Живут ведь на Земле поэты…»

Живут ведь на Земле поэтыИ по небесным этажамБродят их ду́ши-силуэты,Кто Свет несёт, кто шлак и хлам.Эфир незримых озарений —Он самый тихий и простой.Ду́ши – открытые антенныРаботают коль ум пустой.Когда желаний нет и мненийНе будоражит нас кураж,Тогда мы есть стихий творенье —Сей миг Божественнейший аж.

«Ты ненавязчиво приходишь…»

Ты ненавязчиво приходишь,Порою как-то невзначай.И потихонечку уводишьВ эфира поэтичный рай.Послушай, ангельский эгрегор,Дороги наши разошлись.И пусть стихий твоих шедеврыДругой стяжает, с ним делись.А, впрочем, как Творцу угодно,Стихи кому-то и нужны,Чтоб утолить хоть на немногоЖажду проснувшейся весны.

«Творец тихо: Ступай чутко в Вечность…»

Творец тихо: Ступай чутко в Вечность,Гони стаи крылатых стихов.Кто-то выйдет на Путь к ним навстречу,Кто-то – тот, кто душою готов.Кто-то чутко-прозрачные звукиУкроет под сердцем живым.И мгновения теплого рукиВведут в Дом, где Отец, Дух и Сын.

«Колыхнёшь ненароком пространство…»

Колыхнёшь ненароком пространство,Если «сам», то всегда пропадёшь.Лишь по воле Отца – Жизни Царство,Навсегда-навсегда обретёшь.

Всё Любовь

«Ровностью сознания дыша…»

Ровностью сознания дыша,Мы и есть Любовь – чего же выше?!И в шагах мгновенья не спешаКаждый шорох Мирозданья слышим.

«Вот Она – самая-самая…»

Вот Она – самая-самая.Милей девы, «жизни» и мамы – да.Так близка и родна, что не делится.Так всецела, как Жизнь, мать и девица.Вот Она – стихия небесная.Бесконечно нова и естественна.Вот Она – заря истинно новая.Всё сжигает в нас бестолковое.Вот Она – эта нежность и искренность.Многоглазьем глядяща бесчисленным.Вот Она – вне условий мышления,Вне надежды, вне веры, – мгновение.Вот Она – действительность ясная.Вне смерти, вне времени властного.Вот Она – в благом недеянии.Вне сравнений, удач и страдания.Вот Она – дом, земля, игра света.Звёзды, небо, частица поэта.Вот Она – Благодать ощущения —Вдруг трепещешь всем Сущим Творением.Вот Она – быль текущего взгляда,Глубины безмолвной отрада.Вот Она – Любовь. Каждый – первый,Открывающий Истины двери.

«Любовь – не слово и не чувство…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы