Читаем Возвращение домой. Стихи поющие полностью

Почему не смеются кошки?Почему не рыдают собаки?Почему-то любя, без драки.Лижут руки и трутся о ножки.Почему не седеют куры?Может быть, они не стареют?Наверно бездумье их греет.Потому остаются буры.Почему-то кузнечики летаМелодии не сочиняют.Сердца-скрипки их сразу играютНа просторах Вселенского света.Почему лес живёт без вопросов?Почему океан без ответов?Сложно как-то у человеков,А в природе всё ясно и просто.От какой же такой отравыЧеловечество умирает?Может быть, слишком много знает?И, возможно, слегка неправо.Может быть, поутихнут умами?И в объятьях Любви всё забудут?Целый мир тогда приголубят.Всё же кошки смеются над нами…

«Если мы бы смогли хоть немножко…»

Если мы бы смогли хоть немножкоБыть похожими просто на кошек,То смыли бы лапкой пушистойВсе страхи чувства и мысли.Если мы бы смогли хоть немножкоБыть свободными просто как кошки,Мысли-мышки нас бы боялись,В тишине души растворялись.Если б были как кошки мы нежны,Мы бы были Любовью безбрежны,И как детки любые игралиВ бесконечно текущем начале.Если мы хотя бы немножкоНе теряли реальность бы в прошлом,То тогда бы будущность нашаИзлилась бы тотчас полной чашей.

Вальс

Вальс в лесу, вальс у реки,Вальс на лугу, со мною ты.Вальс во снах, вальс в садах,Вальс кружит в наших глазах.Осенью вальс танцуем с тобой.Кружит листвою он озорной.Зимний вальс танцуем на льду.Весенний – с птицами на лету.Летний – у речки неповторимой,Миг вдохновения истинно дивный.Сливаемся мы с этим миром душой,Будь не моею, а просто со мной.И даже будь просто, но только всегда,Ведь жизнь интереснейшая игра.И коли осознанно выпало житьДавай в вальсе радости будем кружить.Вальс в лесу, вальс у реки,Вальс на лугу, со мною ты.Вальс во снах, вальс в садах,Вальс кружи́т в наших глазах.

Всё тот же мир

Всё одну и ту же картинуЯ рисую с разных сторон.И брожу по Земле пилигримом,И дрожу душой в унисон.Тем снежинкам, замёрзшим в сосульки,Тем лучам, играющим в них,Тому звону тончайшей струйки,Молитвой, стекающей в стих.Всё о том же звучат мои песни,Только разная их глубина.Удивительней и чудеснейПроявляется Истина.О Боге, о жизни, о вере,О людях, любви и душе,О стремлении к высшей цели —Открыть Бога Духа в себе.Всё такое же остаётсяПраво выбора: быть иль не быть.Принимаю всё, что даётся.И не в силах уже не любить.И пускай теребят искушенья.Спотыкаюсь, но всё же иду.Непрерывное жизни мгновеньеРазделяю с Творцом наяву.

Проявленная тишина

«Хорошо, что душа не умеет писать…»

Хорошо, что душа не умеет писать.

Как слова не светлы́, но светлей Благодать.

Не сравненье, – возьмите саму теплоту,

Ощутимый накал, что сейчас наяву.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы