Читаем Возвращение Мюнхгаузена. Воспоминания о будущем полностью

…ни хен, ни лейн не прирастали. – Т. е. поэт не мог назвать свою «фантасмагорию» по-немецки ни девочкой (Mädchen), ни девушкой (Fräulein).

…благополучно прибыв в Лондон… – В отличие от крупнейших «континентальных» столиц (Берлина, Парижа, Вены), где происходит действие некоторых произведений Кржижановского, в Лондоне писателю побывать не довелось, хотя он мечтал об этой поездке, тщательно готовился к ней, детально – по книгам, видимо, еще в студенческие годы – изучив историю, планировку, топонимику Лондона, который ему даже снился; своего Мюнхгаузена он отправляет в Лондон с видимым удовольствием, словно пользуясь возможностью побывать там вместе с персонажем.

…поклонником Тенирсовой техники… – Давид Тенирс Младший (1610–1690) – фламандский живописец, пейзажи которого отличаются виртуозной техникой, тонкой разработкой световоздушных эффектов.

…грохочущего Черинг-Кросса, обменивающего людей на людей. – Чаринг-Кросс – главная площадь Сити, здесь находятся железнодорожный вокзал и станция метро.

…собственноручно насадил семена турецких бобов… – См. фрагмент о первом путешествии на Луну (Мюнхгаузен), а также комментарий к «Странствующему „Странно“».

Кофе мэрвайс (нем. mehrweiss – более белый) – кофе с молоком.

Змеиная река. – Имеется в виду Серпантин (Serpentine, букв. «змеевидное») – узкое искусственное озеро, которое находится в Гайд-парке, однако граничит с Кенсингтон-Гарденз.

…памятник несуществовавшему Питеру Пэну… – Скульптура, изображающая персонажа повести шотландского писателя Джеймса Барри (1860–1937) «Белая птичка», ставшего символом «вечного детства»; установлена в Лондоне еще при жизни автора. В эпитете слышится некоторая снисходительность существовавшего – и существующего

! – по отношению к несуществовавшему.

…по странду. – Странд – название магистрали, связывающей Уэст-Энд с лондонским Сити.

Веллингтон Артур Уэсли (1769–1862) – английский полководец и политический деятель.

– Когда к Богу ни приди, никогда его нет дома. – Ср.: «Письмо адресовано: До востребования господину Богу. Не востребовали. Назад с надписью: за ненахождением адресата» (Записные тетради).

…к суете Флит-стрита, расшвыривающего буквы по всей земле… – Флит-стрит – улица в Лондоне, где сгруппированы редакции наиболее популярных в Англии периодических изданий.

…беря нижнюю и верхнюю палату… – Т. е. палату общин и палату лордов.

…считая с 1265-го… – Т. е. года созыва первого в истории Англии парламента.

Мюнхгаузен не сразу приступает к диктанту… – Ср. описание работы самого Кржижановского: «Вначале он писал от руки, но постепенно выработалась привычка к диктанту; ему необходимо было мыслить вслух, воспринимать текст в звучащем слове. Сам он не только не владел машинкою, но даже никогда не думал о приобретении ее для личного пользования» (А. Бовшек).

…как вдруг собор приходит в движение… – Ср. фрагмент-новеллу о «взбесившейся башне» в «Книжной закладке».

…как пройти в Савлы… – Т. е. в дохристианские времена (Савл – имя апостола Павла до крещения), стать из «собора» – «грудой камней»: бунт есть бунт!

Елитры

 – элитры (то же, что надкрылья).

…припоминая зигзаг «защиты Алехина»… – Т. е. разработанный чемпионом мира А. Алехиным (1892–1946) шахматный дебют, в котором первые три хода черные делают королевским конем, переводя его на ферзевый фланг.

…подошвы башмаков успели вмерзнуть в снег. – Деталь в духе подлинных «Приключений» Мюнхгаузена (вроде звука, замерзшего в рожке ямщика), куда эти гиперболы попали не только из «личного опыта», но и от предшественников-классиков, например Овидия (см. десятую элегию третьей книги «Скорбных элегий», где описывается климат «скифских» краев близ устья Дуная, куда он был сослан из Рима: «Сами собою стоят, сохраняя объемы кувшинов, вина…»).

Коронка до валета. – Т. е. все «онеры» (см. комментарий к с. 173), четыре старших карты масти.

…министр без портфеля 〈…〉 портфеле без министра… – «Тема портфеля» у Кржижановского присутствует во многих произведениях, например в «Книжной закладке» (фрагмент-новелла о «Стружке») и др.; здесь игра слов как бы демонстрирует «метонимическую» трансформацию образа: отделение «портфеля» от «человека», вытеснение, в конечном счете замещение его собою.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды — липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа — очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» — новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ганс Фаллада , Ханс Фаллада

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века / Проза прочее
Лолита
Лолита

В 1955 году увидела свет «Лолита» – третий американский роман Владимира Набокова, создателя «Защиты Лужина», «Отчаяния», «Приглашения на казнь» и «Дара». Вызвав скандал по обе стороны океана, эта книга вознесла автора на вершину литературного Олимпа и стала одним из самых известных и, без сомнения, самых великих произведений XX века. Сегодня, когда полемические страсти вокруг «Лолиты» уже давно улеглись, можно уверенно сказать, что это – книга о великой любви, преодолевшей болезнь, смерть и время, любви, разомкнутой в бесконечность, «любви с первого взгляда, с последнего взгляда, с извечного взгляда».Настоящее издание книги можно считать по-своему уникальным: в нем впервые восстанавливается фрагмент дневника Гумберта из третьей главы второй части романа, отсутствовавший во всех предыдущих русскоязычных изданиях «Лолиты».

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века