Читаем Возвращение Мюнхгаузена. Воспоминания о будущем полностью

Спенсер Герберт (1820–1903) – английский философ и социолог, один из родоначальников позитивизма.

разочарование в силе своей пращи… – Намек на библейский эпизод битвы Давида с Голиафом (1 Цар., 17: 39–49).

«Сегодня мне исполнилось двадцать два. Я медлю и медитирую…» – Профессиональный интерес Кржижановского к драматургии Шиллера подталкивает здесь к ассоциации: «Мне двадцать три года – и ничего не сделано для бессмертья» («Дон Карлос», действие 2, сцена 5).

«Время побеждает всегда тем, что проходит…» – Ср.: «…может быть, все, даже победители, умеют лишь проигрывать время на выигрыш своей игры» (письмо к А. Бовшек от 14 июля 1925 г., из Москвы в Одессу).

Хиэмсэтатор – от лат. hiems – холодное время года (осень, зима) и acstas – теплое время года (весна, лето).

Ретина – сетчатка.

Инстаурировал – возобновил (от лат. instauro).

…древнее пифагорейское представление о времени… – По учению Пифагора, небесные тела «звучат» через определенные интервалы («гармония сфер»), и эту гармонию мы не воспринимаем только потому, что она воздействует на нас непрерывно («время»).

Бластомер – бластомеры – клетки, образующиеся в процессе деления яйцеклетки.

Реминисцирует – вспоминает.

…создатель монадологии… утверждал: единственное движение… это вращение сфер вкруг своих осей. – Готфрид Вильгельм Лейбниц (1646–1716) – немецкий философ, математик, физик, языковед. Основная работа – «Монадология» – (1714).

…пресловутой Аристотелевой головоломки о двух радиусах. – Вероятно, имеется ввиду обсуждение Аристотелем вопроса о том, бесконечна ли по величине вращающаяся сфера неба: «Что тело, движущееся по кругу, по необходимости должно быть конечным во всем своем объеме – это ясно из следующего. Если тело, движущееся по кругу, бесконечно, то линии (т. е. радиусы), проведенные из центра, будут также бесконечны. А если они бесконечны, то и промежуток между ними бесконечен… Поэтому если бесконечное нельзя пройти из конца в конец….то оно не могло бы двигаться по кругу, а между тем мы воочию видим, что небо вращается по кругу, да и теоретически установили, что круговое движение принадлежит какому-то [телу]» (О небе); эта ассоциация героя повести вполне естественна, она связана с ходом его собственных мыслей: размышление о конечном и бесконечном протяжении, то есть пространстве, неизбежно вовлекает и проблему времени, его длительности, дискретности и непрерывности; а рассуждение о движении неба связано с проблемой времени и более конкретно: это всё обсуждается в Аристотелевой «Физике».

Темперирует – соразмеряет.

…выставившегося окнами на Козиху. – Большой и Малый Козихинские переулки близ Патриарших прудов, названные по бывшей здесь в XVII в. патриаршей Козьей слободе – Козихе.

…в шашечной партии возможен случай, когда оба игрока побеждают… – Ср.: «В шашки выигрывают оба, когда один партнер играет в крепкие, другой в поддавки (любовь)» (Записные тетради).

…кинолента… покажет нам женщину… переключающейся из объятия в объятие… – Своего рода «сценарием» такой киноленты являются рассказы очутившихся «на дне» персонажей новеллы «В зрачке» (1927).

…наклонившись… над Евтушевским… – Т. е. над учебником арифметики.

А темпо – музыкальный термин (ит. a tempo), означающий «в прежнем темпе». Здесь, очевидно, в значении «на время» (то, что в шахматах именуется «блицем»).

Так некогда Роланд, застигнутый в ущельях Ронсеваля, разбил о камни свой меч. – Роланд – герой французского эпоса. Оплакивание Роландом своего меча, который он безуспешно пытался разбить о скалу, – один из наиболее известных эпизодов «Песни о Роланде».

Амт – нем. Amt – учреждение, ведомство.

Витц – нем. Witz – шутка, каламбур.

Брянский вокзал – ныне Киевский.

…события Октября, приведшие к национализации банков… – Ср. потерю самим Кржижановским наследства, пусть и весьма скромного, полученного после смерти дяди.

…как это у Лукреция Кара: «Сладко, сидя на бреге…». – Тит Лукреций Кар – римский поэт и философ I в. до н. э. Источник цитаты не найден.

…мое прошлое попрошлее – Строка из «Первой записной тетради».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды — липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа — очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» — новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ганс Фаллада , Ханс Фаллада

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века / Проза прочее
Лолита
Лолита

В 1955 году увидела свет «Лолита» – третий американский роман Владимира Набокова, создателя «Защиты Лужина», «Отчаяния», «Приглашения на казнь» и «Дара». Вызвав скандал по обе стороны океана, эта книга вознесла автора на вершину литературного Олимпа и стала одним из самых известных и, без сомнения, самых великих произведений XX века. Сегодня, когда полемические страсти вокруг «Лолиты» уже давно улеглись, можно уверенно сказать, что это – книга о великой любви, преодолевшей болезнь, смерть и время, любви, разомкнутой в бесконечность, «любви с первого взгляда, с последнего взгляда, с извечного взгляда».Настоящее издание книги можно считать по-своему уникальным: в нем впервые восстанавливается фрагмент дневника Гумберта из третьей главы второй части романа, отсутствовавший во всех предыдущих русскоязычных изданиях «Лолиты».

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века