Читаем Времени невидимая твердь. Стихотворения полностью

«Из-за тебя мы погубили град…»

Из-за тебя мы погубили град.Ты — Немезиды дочь, но, впрочем, ктоне сын ей?Нет, ты была дика, как виноград,и как вино — прозрачна и невинна:вина прозрачный ток размеряй, тих,покуда не достигнет уст людских.

«Пусть звучанье будет хоть…»

Пусть звучанье будет хотьлегким, словно твой уход,легким, словно твой укор,пусть дерев античный хорнам, как водится, подскажеткрон слетающую тяжесть —легкость сучьев, листьев, спор.

«Бороды твоей монисто…»

Бороды твоей монистои чело склонились низко,и скитаний дальний видтяжко веками прикрыт.Волны пляшут, приседая.Цену славы и молвызнает грудь твоя седая,знает пепел головы.

«Бесплотно время, говорят…»

Бесплотно время, говорят.Но звезды только в нем горят.Надеюсь я, что плотью летнаполнил пустовавший след,мелодий сих речитативв косматый мрамор воплотив.

Помолвка

«Близ слез, близ вереска, близ чаек…»

Близ слез, близ вереска, близ чаекстояла церковь, и ее —ее бывало посещали,но бури делали свое:сползались дюны все теснее,порос песком прибрежный храм —рассталась церковь с бурным небом:Бог стал доступен лишь пескам.

«Обкатанный веками…»

Обкатанный веками —почти что невесом —я — говорящий камень,который знает все.Но всуе бормотанье,уж лучше б был я нем:заветнейшие тайныкак раз известны всем.

«Гудят в клавесине…»

Гудят в клавесинедревесные сокидеревьев красивых,деревьев высоких,дерев поднебесных,деревьев подземных —о, плавные песниих листьев последних.

«Безбрежна надежда…»

Безбрежна надеждакораблекрушенья —она безутешна,ослеп ее взор:и хоть до причалатак близко, но жертве —но жертве отчаяньянужен простор.

«Миг солнечного вечера…»

Миг солнечного вечеразимой во мгле домов.Поддерживают вечностьстолпы его дымов.И все полно значения,и ничего не жаль,и дерева начертанына небе, как скрижаль.

«Весною тают ангелы…»

Весною тают ангелы.Как лихорадка, сух,и вязок, словно тайна —тополиный пухползет, клубится, носится —пролаза, вертопрах —он раздувает ноздри,он весь — ресниц размах.

«Берег побелел, иссох…»

Берег побелел, иссох.Высохли крушений доски.Глыбы волн, упав в песок,стали — вот: водою плоской.По змеиному шипя,отползает вал, и что же? —остается чешуя —бури сброшенная кожа.

«Тяжел июльский пух…»

Тяжел июльский пухи прах метельный тяжек —сердцебиений двухне связан унисон.Но тяжесть хороша,невыносима даже —свинец карандаша,как осень невесом.

«Зима не имеет названья…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия