Читаем Времени невидимая твердь. Стихотворения полностью

Шторм: вывернуто море наизнанку.Шторм: море расползается по швам.Шторм: снова в обреченную атакуидти и небосводу и волнам.В рядах воды тяжелое броженье,и на поверхность выброшено дно.Шторм: бешенство бескрайнего движенья,что на пустой застой осуждено.

«Запредельность света…»

Запредельность света.Пляжа гаснут дали.Наши силуэтыстоль прозрачны стали,чтоб исчезнуть вскорев звездном многоточьеу подножья моря,у подножья ночи.

«Отнерестился тополь. Лип…»

Отнерестился тополь. Липцветение отпахло.Цикорий светится, раскрывполдневный серый глаз.И сорняки так велики:на них, как на деревья,садятся воробьи, едвапокачивая их.

«В предосенних елях…»

В предосенних елях,в предосенних соснахптицы — те, что пели —замолчали вовсев июле — в началеосени безбрежной.А те, что кричали,те кричат, как прежде.

Вплоть

Памяти Владимира Кормера

«Стволы берез, как свитки…»

Стволы берез, как свитки:невнятен нам с тобойсей грамоты-улиткиподтекст берестяной,и только ветер броскийчитает — грамотей —сырых ветвей наброски,каракули ветвей.

«Уж туч октябрьских толща…»

Уж туч октябрьских толщаполна ноябрьской мглой.Неслышнее и тоньшелиствы истлевший слой.Просвет так мал у суток,и меркнет суета,и зажигает сумракдерев своих цвета.

«Не свищет постовой…»

Не свищет постовой.Шипенье шин все глуше.Что слышат в час ночнойимеющие уши?Вот садик, вот цветник,вот улочка, вот дом их,вот яма для слепых,друг дружкою ведомых.

«Махровые маки, черемухи ль дымный Эдем…»

Махровые маки, черемухи ль дымный Эдем,иль черные розы, забытые намив пельменной,высокие гроздья голландских ручныххризантем,гербарий гербéр иль нарцисс, или крокусподземный,тюльпаны, раскрывшие клювы, весь этотгарем —прими от меня и от времени мглынезабвенной.

«В войны последней…»

В войны последнейлихое времясвоею смертьюникто не умер,но все погибли —герои, трусы —и даже те,кто в живых остался.

Из Синга

Поэт ирландский, словно брата,обнявши дуб знакомый, вдругзаметил сколь зеленоватапод летней кроной кожа руки другу рек: «Из твоих досокмне выстроят крепчайший дом,но я возьму дубовый посохи выйду из твоих хором».

«Сила ли, слабость, облик, лик…»

Сила ли, слабость, облик, лик —мы коренимся в нас самих —суглинок или черноземнам нипочем — в себе несеммы тот поток, что перейтипопробуй обреченно ты:вот уж по пояс, вот по грудьсистемы кровеносной глубь.

«Пусть погорячившись…»

Пусть погорячившись,мы охладеваем вдругнавсегда друг к другу,подружки, товарищи,все же есть тепло в наси в бешеной стуже вьюг,потому что «Бог нашесть огнь поядающий».

«Течет вода, но отраженье…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия