Читаем Времени невидимая твердь. Стихотворения полностью

Остались от восстаний —лишь лозунгов слога,раскурки от воззванийда митингов лузга.Все в стоге, как иголки,все неясны извне —везде лежат осколкилорнетов и пенсне.И сам народ обратнона Невском, на Тверскойприсыпал крови пятнаподсолнечной лузгой.Плевки да харки. Конскийнавоз. Да сена клок.И гильз тупые конусыскатились в водосток.Я на опилки хлеба,безмозглый самогонменяю перстень, либофамильный медальон.

«Нет, не стать мне конформистом…»

Нет, не стать мне конформистом,дорогой товарищ.Чистый, чтобы подкормиться,звук не отоваришь.Мне не петь в народном хорелихо, разудало:«Во Содоме, во Гоморредевица гуляла…»

При слиянье

«И в Зáпсковье — закат…»

И в Зáпсковье — закат.И в Зáвеличье — вечер.(Ко вéчере звонятсредь бела дня.)Уже сошел народсо службы — спины, плечи —над ними восстаетоплот Кремля —прозрачный силуэтсих башен, стен высоких —пройти его иль нетнасквозь? Гляди:все по местам своим —Никола со У сохи,Василий, Михаил,а впереди —углы на склоне дняКозьмы и Дамиана,храм Богоявленья —сей сколок лет,и звонницы фасадмогуч. Хоть ночь, но рано:и в Запсковье — закат,и в Завеличье — свет.

«А Великая река — она как велика?…»

А Великая река —она как велика? —как великое терпенье —застоялись берега.Как Псковá-река однадо слияния видна? —как великая усталость —еле пóднялась со дна.Как Мирожки-отручеек течет? —как великая погибель —мельче собственных болот.

«А Великая река, хоть мала, да велика…»

А Великая река,хоть мала, да велика.А Пскова-река лежиттише стеклышка.А и Кремль между нихне ворохнется стоит.Перед тем, как стечься им,встал Предтечи храм —встал Ивановский собор:три креста, один запор.

«Тиха Псковá — и рыба не плеснула…»

Тиха Псковá — и рыба не плеснула,и камня в реку дикую не бросилникто, а все идут по алой гладикруги, круги, как кольца на надрезедревесного ствола иль отпечаткинезримо чьих, но осторожных пальцев.

(Кром. Приказные палаты)

[2]

Приказного крыльца изломына столбах бочковатых, тучных —точно змей из палаты выполз —многолапый, нелепый — триждыизогнулся и грозно замер,затаивши дыханья тяжесть,дыбом дерево кровли всталочешуи булатной подобьем — ишь:подавитель и пожиратель,страшный рыночный змей-горыныч.

«Звонница Вознесения…»

Звонница ВознесенияНового всё возноситсяи что ни день, то сызнованад церковкой укромною,над тучей, и молчаниеее пролетов ярче лишь,синее, оглушительнейбез колокольной окиси,что зеленей окрестногонашего лета красного.

«Купол Спас-Преображенья…»

Купол Спас-Преображенья.Сколько явив нем слилось:капля меди,капля меда,капля крови,капля слез.
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия