Читаем Время камней полностью

   Через три дня для Роберта и Кристины Боуи пришло письмо от дочери. Она писала, что лежит в госпитале, охваченная какой-то странной болезнью, и просит приехать навестить ее.

 Роб не ночевал дома уже три дня. Он был на грани. Шатаясь по тавернам, он напивался, впадал в забытье, отсыпался и начинал все заново. Кристин нашла его в «Крошке Сью» и посчитала нужным сообщить мужу о болезни дочери.

   -Роб, наша детка Милли заболела, и мы должны поехать к ней. Она села за грязный, залитый ромом стол, и посмотрела на мужа.

   Это сообщение оказалось последней каплей для находившегося на грани безумия человека. Он поднял глаза. На мгновенье в них мелькнула искра разума.

   -Милли, наша крошка.

 Роб зарыдал.  Его глаза покрыла серая пелена, и разум Боуи навечно погрузился во тьму.

 Кристин испробовала множество вариантов, что бы поставить мужа на ноги. Его смотрели врачи, священники и даже колдун,  но результатов не было. Роб превратился в полного идиота. Он, то громко смеялся, то рыдал. Мог упасть в лужу, и, катаясь по ней, визжать как свинья. Жизнь с ним превратилась в сущий кошмар и Кристин не нашла иного выхода, как отдать его в монастырский приют при госпитале святой Лоанды, где оставляли беспризорных детей и душевно больных стариков на попечение  сестер и самого Господа.

    После этого Кристин собралась поехать к дочери, но делать ей этого не пришлось. С материка пришло новое письмо. В нем Милли писала, что врачи ошиблись, и у нее была лишь простуда. Теперь она выздоровела, чувствует себя хорошо и собирается вскоре сама приехать домой. 

 Кристин отправилась в приют и сообщила Робу эту приятную новость, надеясь, что она ему поможет. Но на это Боуи лишь глупо рассмеялся и начал бегать вокруг нее, громко хохоча и махая руками. Его разум по-прежнему был окутан мглой.


   Глава 8  Нищий ангел.

    

 Восходящее солнце осветило просторы старого Кирлского кладбища.  В его лучах, на фоне крестов и могильных камней, ютилось небольшое каменное строение. Когда то здесь была часовня. Люди, пришедшие на остров с материка много лет назад,  построили ее здесь, на возвышении, как благодарность Богу за новую землю, и каждый день святой отец возносил у алтаря молитвы к Господу. Но время сделало свое дело. И когда был возведен новый храм, часовню забыли, оставив на попечение душам погребенных вокруг нее людей.


                                                                      *   *   *

    В каморке царил полумрак. Каменные стены были покрыты  пылью и паутиной.   В тусклом свете почти догоревшей свечи, можно было разглядеть грубо сколоченную из старых досок постель, стоявшую в углу, каменный алтарь, служивший столом, и трухлявый пень, заменявший табурет. Возле стены стоял человек в драных лохмотьях и с капюшоном на голове. Он во что-то очень внимательно всматривался. Капюшон спал на плечи. Из закопченного осколка зеркала на него посмотрело красивое молодое лицо.

   -Кто же я такой? – прошептал человек, и медленно провел рукой по отражению.

   Все звали его Андор - «могильщик».  Настоящего имени не знал даже он сам, и как оказался на этом острове, тоже оставалось для него загадкой.  Но он точно помнил,  как пришел в себя на кладбище.

   Это было похоже на рождение. Будто кто-то, словно влил душу в тело, как вливают воду в пустой сосуд. Но вместе с сознанием пришла и боль. Она была настолько сильной, что казалось, словно тело пронизывают тысячи игл. Кожа во многих местах была содрана и покрыта язвами.

  Вокруг громоздились ограды и кресты. Затуманенным взглядом могильщик различил человека, лежащего неподалеку, возле наполовину выкопанной могилы. Был ли он жив или мертв, Андор понять не мог. Можно было попробовать попросить его о помощи, но что-то истерично подсказывало, что следовало как можно скорее спрятаться. Нечеловеческими усилиями Андор пополз. Своим укрытием он выбрал старую часовню, находившуюся неподалеку, всего в нескольких метрах. Но даже это расстояние казалось тогда еле живому человеку непреодолимым. Стиснув зубы, цепляясь израненным телом за камни и кустарники, он все же добрался до укрытия и вновь погрузился в небытие.

   Прошло какое-то время. Его не искали. Он уже несколько часов лежал на холодном каменном полу и снова, то приходил в сознание, то терял его. Жизненные силы, так неожиданно вернувшиеся к нему, вновь медленно покидали тело и на этот раз, наверное, навсегда. Человек хотел одного - чтобы все это поскорее кончилось. Он снова хотел умереть. Неожиданно в глазах стали мелькать какие-то белые фигуры, и ему даже удалось разобрать их голоса,  обращенные к нему.

   -Ты не умрешь! Ты будешь жить! Ты нужен этой земле! - звучало у него в мозгу.

   -Кто вы такие? Оставьте меня. Дайте спокойно умереть! - мысленно крикнул он.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Автобус славы
Автобус славы

В один момент Памела - молодая жена, у нее любящий муж и уютный дом. В следующий - она становится пленницей убийцы, который вожделел ее со старшей школы - и теперь намерен сделать ее своей рабыней. Норман комара не обидит, поэтому он никогда не выбросит плохого парня Дюка из своей машины или не скажет "нет" Бутс, гиперсексуальной автостопщице, которая сопровождает его в поездке. Вместе пара отморозков отправляет его в дикое путешествие, которое, похоже, ведет прямиком на электрический стул. Но когда появляется автобус славы, у всех появляется надежда на спасение. Памела и Норман - всего лишь двое, кто поднимается на борт. Они не знают, что их пункт назначения - это раскаленная пустыня Мохаве, где усталого путешественника ждет особый прием. Это не может быть хуже того, что было раньше. Или может?

Ричард Карл Лаймон

Ужасы
Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика