Читаем Время-не-ждет полностью

"You know I've got to make way for that husky young brother of mine, and I ain't got long to live."- Ты же знаешь, я должен уступить место своему лихому братцу, и мне недолго осталось жить.
She made an impatient moue, and he continued seriously. "You see, it's like this, Dede.- Она досадливо надула губы, и он заговорил серьезно: - Сейчас я тебе объясню, Дид.
I've been working like forty horses ever since this blamed panic set in, and all the time some of those ideas you'd given me were getting ready to sprout.С самого начала этой чертовой паники я работал не как лошадь, а как сорок лошадей, и все время твои слова пускали ростки в моей голове.
Well, they sprouted this morning, that's all.Ну, а нынче утром ростки вылезли на свет божий, вот и все.
I started to get up, expecting to go to the office as usual.Я проснулся и стал подыматься с постели, чтобы, как всегда, ехать в контору.
But I didn't go to the office.Но в контору я не поехал.
All that sprouting took place there and then.Все перевернулось в одну минуту.
The sun was shining in the window, and I knew it was a fine day in the hills.Солнце светило в окна, и я подумал, что хорошо бы такой день провести в горах.
And I knew I wanted to ride in the hills with you just about thirty million times more than I wanted to go to the office.И я подумал, что в тридцать миллионов раз приятнее кататься с тобой в горах, чем сидеть в конторе.
And I knew all the time it was impossible.Потом я подумал, что хоть и приятнее, но нельзя.
And why?А почему нельзя?
Because of the office.Из-за конторы.
The office wouldn't let me.Контора не пустит.
All my money reared right up on its hind legs and got in the way and wouldn't let me.Все мои миллионы сразу встанут на дыбы и не пустят.
It's a way that blamed money has of getting in the way. You know that yourself.Деньги это хорошо умеют, сама знаешь.
"And then I made up my mind that I was to the dividing of the ways. One way led to the office. The other way led to Berkeley.И тогда я понял, что я на распутье: одна дорога - в контору, другая - в Беркли.
And I took the Berkeley road.И я выбрал дорогу в Беркли.
I'm never going to set foot in the office again.Ноги моей больше не будет в конторе.
That's all gone, finished, over and done with, and I'm letting it slide clean to smash and then some.С этим покончено, и пропади оно пропадом.
My mind's set on this.Я уж так решил.
You see, I've got religion, and it's sure the old-time religion; it's love and you, and it's older than the oldest religion in the world.Видишь ли, я человек верующий и верую по старине - в тебя и в любовь, и старее этой веры нет на земле.
It's IT, that's what it is-IT, with a capital I-T."Это и есть то - "То" с большой буквы.
She looked at him with a sudden, startled expression.Она почти с испугом смотрела на него.
"You mean-?" she began.- Вы хотите сказать... - начала она.
"I mean just that.- Я хочу сказать то, что говорю.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Часть третья.
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Часть третья.

Курс изучения иностранных языков по методу доктора Пимслера, известен по всему миру, как наиболее популярный среди аудио курсов. Он направлен на современного человека, у которого нет возможности проводить много времени над книгами. Однако он отлично подходит для изучения языков на разных уровнях. Каждый курс состоит из 30 уроков по 30 минут каждый, т.к. Доктор Пауль Пимслер утверждает, что мозг человека принимает информацию наиболее эффективно в течение 30 минут.Всё обучение происходит в диалоговой форме, где вы будете принимать непосредственное участие, поэтому уже вскоре вы сможете спрашивать, объяснять, общаться, т.е. чувствовать себя потенциальным человеком в чужой стране, среди иностранных граждан.

Пауль Пимслер

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука