Читаем Время-не-ждет полностью

And there'll be cars to carry them around, and houses to hold them, and good water for them to drink and electricity to give them light, and all the rest."И для них готовы трамваи, которые будут возить их, и дома, где они поселятся, и хорошая вода для питья, и электричество для освещения, и все прочее.
By this time Hegan had arrived in an automobile.Но тут с улицы донесся автомобильный гудок.
The honk of it came in through the open window, and they saw, it stop alongside the big red machine.Подойдя к открытому окну, Харниш и Дид увидели машину, остановившуюся рядом с большим красным автомобилем.
In the car were Unwin and Harrison, while Jones sat with the chauffeur.В машине сидели Хиган, Энвин и Гаррисон, а рядом с шофером Джонс.
"I'll see Hegan," Daylight told Dede. "There's no need for the rest.- С Хиганом я поговорю, - сказал Харниш, -остальных не нужно.
They can wait in the machine."Пусть дожидаются в машине.
"Is he drunk?" Hegan whispered to Dede at the door.- Пьян он, что ли? - шепотом спросил Хиган, когда Дид открыла ему дверь.
She shook her head and showed him in.Она отрицательно покачала головой и провела его в комнату.
"Good morning, Larry," was Daylight's greeting.- Доброе утро, Ларри, - приветствовал гостя Харниш.
"Sit down and rest your feet.- Садитесь и отдохните.
You sure seem to be in a flutter."Я вижу, вы малость не в себе.
"I am," the little Irishman snapped back.- Да, не в себе, - огрызнулся щуплый ирландец. -
"Grimshaw and Hodgkins are going to smash if something isn't done quick."Гримшоу и Ходжкинс" грозит крах, надо немедленно что-то предпринять.
Why didn't you come to the office?Почему вы не приехали в контору?
What are you going to do about it?"Как вы думаете помочь банку?
"Nothing," Daylight drawled lazily.- Да никак, - лениво протянул Харниш.
"Except let them smash, I guess-"- Крах так крах.
"But-"- Но...
"I've had no dealings with Grimshaw and Hodgkins.- Я никогда не был клиентом "Гримшоу и Ходжкинс".
I don't owe them anything.Я ничего им не должен.
Besides, I'm going to smash myself.А кроме того, я сам вылетаю в трубу.
Look here, Larry, you know me.Послушайте, Ларри, вы меня знаете.
You know when I make up my mind I mean it.Вы знаете, что если я что-нибудь решил, то так и будет.
Well, I've sure made up my mind. I'm tired of the whole game.Так вот, я решил окончательно: вся эта возня мне надоела.
I'm letting go of it as fast as I can, and a smash is the quickest way to let go."Я хочу как можно скорей выйти из игры, а самый скорый способ - банкротство.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Что за рыбка в вашем ухе? Удивительные приключения перевода
Что за рыбка в вашем ухе? Удивительные приключения перевода

Книга выдающегося современного переводчика и писателя, лауреата Букеровской и Гонкуровской премий, посвящена тонкостям многогранной переводческой деятельности.«Я попытался охватить всю картину целиком, исследуя роль перевода в культурной, социальной и других сферах человеческой жизни. Мы совершим путешествие во времени и пространстве, переносясь из Шумера в Брюссель и Пекин, обратимся к комиксам и классической литературе, углубимся в дебри таких разных дисциплин, как антропология, лингвистика и информатика.Чем же на самом деле занимаются переводчики? Сколько разновидностей перевода существует? Что говорят нам проявления этой способности о человеческих сообществах прошлого и настоящего? Какое отношение имеют переводы к использованию языка вообще и к нашим представлениям о языке? Вопросы такого рода я и рассматриваю в этой книге».Дэвид Беллос

Дэвид Беллос

Языкознание, иностранные языки