Читаем Время винограда полностью

Наш век космический радарен.Уходят спутники в полет.Ах, книги! Я вам благодарен,что вы попали в переплет.Летит, летит в небесной синикорабль, невидимый глазам.Как будто к хлебу в магазине,мы привыкаем к чудесам.Но как мне выразить словамивам, книги, истинный восторг?Мне Пушкин был подарен вами,открыты запад и восток.Один остряк, веселый кореш,сказал с усмешкой шутовской:— Ведь книги, знаете, всего лишьконсервы мудрости людской!Что от консервов остается?Нет, книги, волей мудрецавы — как подобие колодца,где можно черпать без конца.Бывали вы не раз в опале,в сердца тупиц вселяли страх.Вас наравне с людьми сжигалина инквизиторских кострах.Зато когда встречался с вами,редела мелочей орда.И большинство из вас друзьямимне становилось навсегда.А время мчится, жизнь вершится.И оттого невмоготу,что с сотнями друзей сдружитьсяне успеваем на лету…

Музыка ЭВМ

Нет, надпись ничего не путала!Голубизна лилась с экрана.Я слушал музыку компьютера —и было жутко мне и странно.Звучала нота электроннаяобъемно и необычайно.Машина неодушевленнаябыла угрюма и печальна.Пока она владела цифрами,в ней щелкал гений счетовода,и проносились числа вихрямив пределах заданного кода.Но вот коснулась тайны творчества —и родилась душа паяца,которой, как всем душам, хочетсястрадать, и плакать, и смеяться!

Замерзший воробей

Как-то утром прошлого зимоюненароком обнаружил яна балконе с белой бахромоюледяной комочек — воробья.Видно, ночью синими рукамикрошечное сердце сжал мороз.И упал со стуком серый камень,что мохнатым инеем оброс.Вроде бы кому какое дело,что, бесшумно перья вороша,на сыром ветру заледенеламаленькая, теплая душа?Только почему же, почему же,в сердце мне впиваясь, как репей,голоском, вернувшимся из стужи,говорит замерзший воробей:— Извини, присел я на окошке,заморился и взлететь не мог.Что же ты не вынес мне ни крошки?Неужели жалко было крох?Я хотел сослаться было, птаха,на нелегкий високосный год,на дела глобального размаха,на десятки собственных забот.Но не стал вещать в подобном тоне,чтоб себя не чувствовать слабей,а насыпал крошек на балконеи сказал: «Спасибо, воробей!»

«Платаны, сквозь листья луч солнца просеян…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза